• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 16231)
دوشنبه 5/9/1386 - 4:52 -0 تشکر 17597
تکالیفی برای ترجمه Translation Assignments

در برسا تاپیکی با این عنوان داشتیم و هر بار تکالیفی برای ترجمه میگذاشتیم و کاربران ترجمه میکردند. خوبه که این کار رو ادامه بدیم، از انگلیسی به فارسی و بالعکس.
یک دوست خوبی (pedram206) چند وقت پیش این مطلب رو در انجمن پست کرده بودند. برای قدردانی از این پست خوب هم که شده از همین نقطه شروع میکنیم:

--------------------

تکلیف 1: مطلب زیر را به فارسی روان ترجمه کنید. (مهلت ترجمه تا 1 هفته بعد از پست)

cool as a cucumber

Be (as) cool as a cucumber Meaning: very calm and relaxed even in a difficult situation If someone is (as) cool as a cucumber, he/she is very relaxed and/or calm when you expect him/her to be nervous or upset. Example: He had very bad news last night, but he came to the office as cool as a cucumber this morning as if nothing had happened. She was cool as a cucumber even right after she was fired.

 


دوشنبه 24/10/1386 - 19:28 - 0 تشکر 24304

سلام.
نه خیر خانم یلدا اون موقع که من نوشتم هیچ پستی نبود.اگرم شما و آقای داراب داشتید خب چرا نذاشتید؟اگ
ه این طوره من قبل از اینکه شما مشق شب رو بالای دفترمون بنویسین جوابش رو داشتم!
جواب رو بدید دیگه!
یا علی.


 

 

دوشنبه 24/10/1386 - 19:40 - 0 تشکر 24307

بسم رب الحسین

ان الحسین مصباح الهدی و سفینة النجاة

*********************************

سلام

باباااااا آقای شجاعتی من که نوشتم اون موقع که من نوشتم تکلیف رو قبل از اینکه پست رو بزنم خودم ترجمش کردم بعد رفتم جوابهاشو نگاه کردم بعد دیدم خودم ناجور ترجمه کردم گفتم لابد سوالای خوبیه!!!هه هه

پس من اول بودم بعدشم وقتی که پست پدیده زودتر زده شده یعنی زودتر جواب داده آقا من نمیدونم شما سوم شدید

تلخه ولی میشه قبولش کرد...منم ترجمه رو نذاشتم چون جناب داراب میخواد از رو من نگاه کنه!! هه هه

بابا اندکی صبر پیشه کنید!! هنوز بقیه دوستان نیومدن

**سلام بر حسین**

بگذار سرنوشت هر راهي که ميخواهد برود،راه ه من جداست
بگذار اين ابرها تا ميتوانند ببارند.... چتر من خداست
 

----------------------------------------------------------------
مسئول انجمن خانواده و صندلي داغ
 
سه شنبه 25/10/1386 - 0:4 - 0 تشکر 24386

با سلام!

yalda_eshgh: دوستان دیگه هم بیاید که ان شاء الله رفت و آمدها زیاد بشه...شاه شوریده سران

کی کا مو؟(اشتباه نکنید ژاپنی نیست فارسی خودمونه با لهجه ی آبادانی!) من که گفتم میونه ام با تکلیف خوب نیست. اون یه دفعه رو هم رفیق ناباب اغفالم کرد و جو گیر شدم با تقلب یه چیزایی نوشتم. حالا این دفعه رو هم چون وارد تاپیک شدم یه چیزایی سر هم می کنم ولی برای تکالیف بعدی روی من حساب نکنید.

معانی جمله ها به ترتیب عبارتند از:

- چیزی در [وجود] هنرمندان هست که برای خانم ها جذابه.

- سخنان تند بیش از آن زخم ایجاد می کنن که جراحان بتونن درمانش کنن.( خودمونیش میشه: زخم زبون بدتر از زخم شمشیره.)

- او می تونه بیش از هر کس دیگه ای که تا به حال دیده ام کلمات رو در کوتاه ترین نظریات فشرده کنه(1).(در واقع من حدس میزنم که منظور گوینده کاملا بر خلاف ترجمه ی من بوده یعنی: او بیش از هر کس دیگه ای که تا به حال دیده ام می تونه ایده ها[یش] رو توی کمترین کلمات خلاصه کنه.)

- واضح صحبت کن، اگه اصلا صحبت می کنی(2)؛ هر حرفی رو قبل از گفتن خوب بجو(3).( قسمت دوم رو خودمونی معنی کردم وگرنه تحت الفظیش میشه: هر کلمه رو قبل از اینکه اجازه بدی بیوفته(= از دهنت خارج بشه) بتراش.)

---------------------------------------------

پاورقی:

1- یا این جمله مشکل داره یا من!!!

2- من حدس می زنم که احتمالا به جای if you speak at all ، عبارت if you speak to all بوده که نویسنده اشتباه کرده در غیر اینصورت به توضیح شماره ی 1 مراجعه کنید!!! در صورتی که حدس من درست باشه ترجمه به این صورت میشه: اگه برای همه صحبت می کنی، واضح صحبت کن.

3- بجو: فعل امر از مصدر جویدن.

خوب با اجازه ی دوستان من میرم که با برف سال بعد بیام.

فعلا خداحافظ!

شاه شوریده سران خوان من بی سامان را
زانکه  در  کم خردی  از همه عالم بیشم
«حافظ»
سه شنبه 25/10/1386 - 1:20 - 0 تشکر 24404

اول اینکه من فراموش کردم به دوست جدیدمون padedih عزیز خیر مقدم بگم. خوش آمدید! اینجا ما 5-6 نفر هستیم فعلا که داریم زیاد میشیم کم کم  (من و دوستای عزیزم م.شجاعتی و یلدا و شوریده سران و ماری و حس غریب و  ... بودیم قبلا)
دوم اینکه من این تکلیف رو ترجمه نمیکنم! سخته اما اگر واقعا جوابش رو نمیدونستین کاش یه چیز دیگه میزدید! (میدونم که اینجوری نیست).

سوم: جمله ها اشکالی ندارن تا اونجایی که من میفهمم، البته با نظر محمد در مورد جمله 3 موافقم تا حدی یا لا اقل من به این فرم نشنیده بودم تا حالا (با of)

چهارم: من بنویسم یا مینویسین خودتون؟


سه شنبه 25/10/1386 - 10:34 - 0 تشکر 24460

بسم رب الحسین

ان الحسین مصباح الهدی و سفینة النجاة

*******************************

سلام

شاه شوریده سران شما که خوب ترجمه میکنی چرا نمیخوای بیای؟؟؟چرا منو عصبانی میکنید؟؟؟چرا هیچ کس نمیاد انجمن زبان؟؟؟من با این وضعم اومدم و اون وقت شما نمیای...

هر جور راحتید...خوشحال شده بودم که یه نفر دیگه به انجمن اضافه شده...

ریسرچر عزیز من جواب ها رو دارم فقط منتظر حضور سایر دوستان هم بودم که بیان و شرکت کنن...

حالا که اینقدر عجله دارید مینویسمش...

اول ترجمه خودم رو میذارم:

چیزی وجود داره در هنرمندان که جذب میشوند به خانم ها!!!!

کلمات تند/زننده زخمهایی ایجاد میکنند که جراحان میتوانند شفا بدهند(فقط جراحان)

او میتواند خلاصه کند کلمات زیادی را به نظرات و عقاید کوتاه ....تا کنون من دیده ام

واضح صحبت کن،اگر اصلا صحبت میکنی بتراش هر کلمه ای رو قبل از اینکه از دهنت بیفته بیرون(قبل از اینکه اداشون کنی)

اینم ترجمه صحیح:

در هنرمندان چیزی هست که به دل خانم ها مینشیند.

کلمات تند و نیش دار زخم هایی به وجود می آورد که جراحان قادر به التیام آنها نخواهد بود.

کسی را تاکنون مانند او ندیده ام که بتواند کوچکترین نظریات هر انسانی را با بیشترین کلمات بیان کند!!!!!

(پر واضحه که این ترجمه غلطه من فکر میکنم،به نظر من میشه کسی را تاکنون مانند او ندیده ام که بتواند بیشترین کلمات رو در کوچکترین نظریات خلاصه کند/ بیان کند)

هرگاه صحبت میکنی واضح صحبت کن و قبل از اینکه کلمه ای از دهانت خارج شود آنرا سبک و سنگین کن

اگر میخواستم جملاتی رو بنویسم و که خودم تونسته باشم به راحتی معنیش کنم خوب مسلما سایر دوستان هم میتونستند جملاتی رو نوشتم که لااقل از ترجمه کردنش یه چیزی یاد بگیریم...

**سلام بر حسین**

بگذار سرنوشت هر راهي که ميخواهد برود،راه ه من جداست
بگذار اين ابرها تا ميتوانند ببارند.... چتر من خداست
 

----------------------------------------------------------------
مسئول انجمن خانواده و صندلي داغ
 
سه شنبه 25/10/1386 - 10:41 - 0 تشکر 24465

بسم رب الحسین

ان الحسین مصباح الهدی و سفینة النجاة

*******************************

سلام

من از استاد زبانی سوال کردم اون جمله رو این ترجمه رو کرد:

او میتواند اکثر کلمات را در قالب کوچکترین عقاید تمام افرادی که تا به حال دیده ام در آورد

**سلام بر حسین**

بگذار سرنوشت هر راهي که ميخواهد برود،راه ه من جداست
بگذار اين ابرها تا ميتوانند ببارند.... چتر من خداست
 

----------------------------------------------------------------
مسئول انجمن خانواده و صندلي داغ
 
سه شنبه 25/10/1386 - 12:25 - 0 تشکر 24494

من که دیگه دارم حسابی عصبانی می شم.......................تا حالا چندین بار پاسخ هایم را ارسال کرده ام اما انگار نه انگار .....................چه بلایی سر انجمن ها اومده؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

در ضمن لطفا برای تکلیف شماره 9 یک تاپیک جدید بزنید.....................ممنون....

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

سه شنبه 25/10/1386 - 15:22 - 0 تشکر 24565

سلام.
آقا اجازه؟
میشه تکلیف شماره ی 9 رو من بدم؟
اگه میشه بگین من یه تاپیک جدیدبزنم بگم.
یا علی.


 

 

چهارشنبه 26/10/1386 - 11:34 - 0 تشکر 24819

با سلام!

yalda_eshgh: چرا منو عصبانی میکنید؟؟؟

چیزی که عوض داره گله نداره.(جریان خرد من رو که یادتون هست)

yalda_eshgh: چرا هیچ کس نمیاد انجمن زبان؟؟؟

من نگفتم نمیام انجمن زبان، من گفتم تکلیف انجام نمیدم. من حتی اگه بخوام هم نمی تونم تکالیف رو انجام بدم چون من جزء سران جنبش جهانی تنبلی هستم و اگه اعضای جنبش جریان همین دو مورد تکلیف اختیاری رو هم بشنون موقعیت من توی جنبش به خطر می افته.

yalda_eshgh: خوشحال شده بودم که یه نفر دیگه به انجمن اضافه شده...

من که تازه اضافه نشدم از قدیم توی انجمن انگلیسی بودم(و همچنان خواهم بود).اولین پستم رو توی انجمن انگلیسی( البته توی برسا) نوشتم و اگه اشتباه نکنم بدون ممیزی شدنم هم توسط مدیر سابق انجمن انگلیسی بود. بنابراین به سادگی از این انجمن نمیرم فقط فعالیتم یه مقدار کمه.

فعلا خداحافظ!

شاه شوریده سران خوان من بی سامان را
زانکه  در  کم خردی  از همه عالم بیشم
«حافظ»
چهارشنبه 26/10/1386 - 11:58 - 0 تشکر 24823

بسم رب الحسین

ان الحسین مصباح الهدی و سفینة النجاة

********************************

سلام

ای بی خرد...ای کسی که خرد نداری...ای تهی از خرد ای کسی که هیچی خرد ندارد

بی خرد...بی خرد...ای کسی که هیچ شباهتی به خرد ندارد...خرد الان داره درس میخونه تو اگه شبیه خرد بودی تو هم درس میخوندی اینجا چی کار میکردی؟؟؟

ببین این در جبران اون حرفا

لطف کردیدااااااا این انجمن الان فقط تکلیفش فعاله...

حالا تو اونم که شرکت میگید نمیکنید...

پس لطف کردید تو چی میخواید شرکت کنید؟؟؟

بابا ولش کنید این جنبش ها رو خطر داره شوریده خطر

بیاید جزو سران جنبش انجمن زبان بشید

با حقوق و مزایای کافی

بعدشم از وقتی که من اومدم که شما نبودید تو برسا من زبان رو ندیدم اصلا

ولی من نمیدونم اگر میخواهید تحویلتون ندم باید دونه دونه تکلیف ها رو انجام بدید

بابا الان جناب داراب میاد هممون رو میریزه بیرون ها

دیگه هیچی نمیگم باید بیاید

**سلام بر حسین**

بگذار سرنوشت هر راهي که ميخواهد برود،راه ه من جداست
بگذار اين ابرها تا ميتوانند ببارند.... چتر من خداست
 

----------------------------------------------------------------
مسئول انجمن خانواده و صندلي داغ
 
برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.