• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 15215)
سه شنبه 21/8/1387 - 16:56 -0 تشکر 70138
Idioms

به نام خدایی كه در این نزدیكیست

 

سلام به همگی دوستان   

حتماً برای شما هم پیش اومده كه در موقع ترجمه یك متن به یه سری گروه كلمه ای برخوردید كه نتونستید اون رو به صورت مجزا وتك تك معنی كنید در واقع شما با یه اصطلاح( Idiom و یا phrase) رو به رو شدید .

 

اگر به  اصطلاحی  برخوردید حتما اون رو در این تاپیك قرار بدید البته با معنی فارسی اون ، تا بتونیم یه مجموعه كوچكی از اصطلاحات انگلیسی رو در این انجمن داشته باشیم.

(  من كه هر چی گشتم نتونستم یه همچین تاپیكی  رو تو انجمن پیدا كنم )

 

آرامش آن است كه بدانی در هر گام دستهای تو در دستان خداست 

لحظه هایت آرام  

سه شنبه 26/9/1387 - 0:45 - 0 تشکر 77804

سر کسی شیره مالیدن /کلاه گذاشتن:pull the wool over someone"s head
زندگی یکنواخت و ملامت باری داشتن:stuck in a rut
دست بردار/چرند نگو:come it off 
کله ی کسی را خوردن:go over some one"s head
راست و ریست کردن:pull something off
 تقصیر را گردن کسی انداختن: pass the buck

اگر به آن چیزی که می خواستی نرسیدی از آن چیزی که هستی نگران مباش!

 

 

پنج شنبه 26/10/1387 - 13:29 - 0 تشکر 83013

کلک زدن به کسی : Play dirty trick on

چشم غره رفتن : Give a dirty look

سربه سر کسی گذاشتن : Pull one"s leg

يادمان باشد که زنگ تفريح دنيا هميشگي نيست

دوست عزيزم زنگ ديگر حساب داريم...

شنبه 28/10/1387 - 20:1 - 0 تشکر 83545

Cat got your tongue

معادل فارسی: موش زبانت را خورده (خجالتي)ی

Example: What"s the matter? Cat got your tongue?ب.

موضوع چیه؟ موش زبونت رو خورده؟ (یعنی چرا حرف نمی‌زنی) ك

منبع: http://www.zabanamoozan.com

 

آرامش آن است كه بدانی در هر گام دستهای تو در دستان خداست 

لحظه هایت آرام  

دوشنبه 17/3/1389 - 23:14 - 0 تشکر 204492

Horse of a different color

معنی: یک موضوع دیگر، یک مطلب کاملاً متفاوت، وصله ناهمرنگ

Eric likes to play jokes on his friends, but he makes sure that nobody is hurt by any of his pranks. A prank that hurts someone is a horse of a different color! Being playful is one thing, but hurting someone by one"s prank is quite a different matter.

اریک دوست دارد با دوستانش شوخی کند، اما مواظب است که کسی از شوخی‌های او ناراحت نشود. شوخی‌ای که کسی را ناراحت کند یک موضوع کاملاً متفاوت است. شوخ بودن یک چیز است و آزردن دیگری با شوخی چیز دیگری است

سه شنبه 18/3/1389 - 20:5 - 0 تشکر 204612

سلام..ضمن عرض خوشامد....به نظر من تاپیک خوبی میشه..لطفا ادامه دهید. این پاسخ رو فقط برای بازخورد مثبت به صاحب تاپیک دادم تا با انرژی به حرکتشون ادامه بدن.

تنت به ناز طبيبان نيازمند مباد

it is god who cures 

مدير انجمن بهداشت و سلامت

چهارشنبه 19/8/1389 - 20:10 - 0 تشکر 249846

با سلام خدمت همه دوستان.توی این تاپیک می خوام براتون اصطلاحات انگلیسی رایج رو بذارم.

امیدوارم خوشتون بیاد و براتون مفید باشه.علی الحساب اینارو داشته باشین تا بعد.

Bend sb"s ear:سر کسی را با حرف زدن بردنHe"s been bending my ear about his problems at work.او همه اش درباره مشکلات سر کارش با من حرف میزد.

Blow your own trumpet:موفقیتهای خودرا در بوق و کرنا کردن.Success hasn"t changed him,and he can never be accused of blowing his own trumpet.موفقیت اوراعوض نکرده وهرگز نمیتوان اورا به تمجید از خود متهم کرد.

Dash off:به سرعت از جایی رفتن.He dashed off before I had a chance to

thank him.قبل از اینکه فرصتی برای تشکر کردن از او پیدا کنم به سرعت رفت .

پنج شنبه 4/9/1389 - 12:49 - 0 تشکر 254173

This topic is really something. Can I add some? Am I allowed?

----------------------------------------------------------------------------

NEVER SAY NEVER

دوشنبه 15/9/1389 - 12:13 - 0 تشکر 258460

mind your step
جلوی پاتو نگاه کن


he put me to shame
آبروی مرا برد


then what
آخرش که چی


never mind
مهم نیست


its not economical
مقرون به صرفه نیست


good for you
خوش به حالت


I ache for her
دلم برایش پر میزند


don"t pick on me
سر به سر من نذار


the odds are against me
شانسم خشکیده است


don"t take long
طولش نده


I give you my word" or "you have my word"
به کسی چیزی در این مورد نخواهم گفت.



"I"m on top of the world" or "I"m on cloud 9"
تو آسمون ها :نشان دهنده خوشحالی


"gets on my nerves"
میره رو اعصابم


it"s none of your business" or "Mind your own business"
به تو هیچ ربطی نداره!
یه اشتباهی که در مورد این اصطلاح خیلی رایج هست اینه که بعضی ها میگن "It"s not your business"، که معنی کاملاً متفاوتی داره یعنی :این کاسبی تو نیست


"pain in the neck (ass)"
آدم یا چیز اعصاب خورد کن


"I don"t give a shit"
"I don"t give a damn"
"I don"t give a monkey"s"

اهمیت نمیدم


the sea is full of other fish
آدم قحطی نیست


its out of fashion
از مد افتاده


stop nagging
نق نزن


he didn"t say a dicky bird
جیک نزد


I am single_handed
دست تنهام


I am tied up
دستم بند است


I am sore_hearted
دلم خون است


let sleeping dogs lie
دنبال شر نرو


he is a fair_weather friend
رفیق نیمه راهه


Don’t show off
پز نده



You have my word
من بهت قول میدم


Fancy meeting you
چه عجب از این طرفا


What a mess
چه افتضاحی


I am all eyes
چهار چشمی مراقب هستم


Step on it
گاز بده تند برو


He has an evil eye
چشمش شور است


The facts speak for themselves
چیزی که عیان است چه حاجت به بیان است


That’s a pretty kettle of fish
گاومان زائید


He chickened out
قافیه را باخت


He put his best foot forward
از دل و جان مایه گذاشت


Get out of my face
Or
Get out of my sight

از جلوی چشمم دور شو


Meet someone in waterloo
کار کسی رو تموم کردن یا شرایط بد برای کسی به وجود آوردن(ضرب المثل بسیار زیبای انگلیسی)واترلو جایی بود که ناپلئون شکست خورد


Bring somebody back to knee"s
کسی را شکست دادن


It is raining cat"s & dogs
بارون شدید


He was dead cool
Or
He was as cool as cucumber

آب تو دلش تکان نخورد


What a pity!
حیف شدافسوس


No picking out!
میوه درهم


I got into my stride
روی غلتک افتادم عادت کردم


He is as bold as a brass
رویش سنگ پای قزوین است


You can bank on him
میتونی رویش حساب کنی


I sent him packing.
دست به سرش کردم


It turned my stomach
دلم را به هم زد


Welcome back
رسیدن بخیر


I felt like a fool
سنگ رو یخ شدم


Bless you
عافیت باشه بعد از عطسه


The brain drain
فرار مغزها


Cash down
فقط نقد


At odd times
وقت و بی وقت


That crows it al
همینو کم داشتیم


Hands off
دست نزنید


he broke his word/promise
Or
He went back on his word

زیر قول خود زد



by all means

مسلما


he has a high sense of duty
او وظیفه شناس است


don"t get fresh with me
پررویی نکن


I licked my lips
دهنم آب افتاد


He makes faces
دهن کجی میکنه


Don’t mention it
قابلی ندارد


Keep back
جلو نیا


Hands up
دستها بالا


He has a big mouth
دهن لق است


Better late than never
دیر آی و باز آی


She got a divorce
طلاق گرفت


He ran into debt

قرض بالا آورد


It fell to my lot
قرعه به نام من افتاد

make up one"s mind
(to decide between alternatives)
تصمیم گیری کردن


when the hell"s frozen over
وقت گل نی


for the hell of it
هویجوری( For no particular reason)


sour grapes
پیف پیف گربه , پیرزن و درخت آلو اظهار بی رغبتی به آنچه که دست نیافتنی است



teacher"s pet

نورچشمی معلم


He came running
با کله آمد


What cant be cured must be endured
باید سوخت و ساخت


Enough is enough
بس کن دیگه


Do your best
تمام تلاشت رو بکن


They have a cat_and_dog life
دائما با هم جنگ و دعوا دارند زن و شوهر


wet blanket
ضدحال


To be all ears
سراپا گوش بودن


talk turkey
صاف و پوست کنده حرف زدن, رک حرف زدن


get the hell out of here
گمشو از اینجا


It augurs ill
بد یمن است


Cheese it
بزن به چاک عامیانه


He is down on his luck
بخت از او برگشته است


He chickened out
جا زدترسید


I had fortune on my side
بخت یارم بود


Don"t split hairs
مته به خشخاش نگذار


come clean
صادق بودن


buy off
رشوه دادن


To take one"s courage in both hands
دل به دریا زدن


have a lot in plate
كار زیاد و مشغله داشتن بسیار


I am your humble
كوچیك شما هستم


long story short
خلاصه اش كنم  وقتی می گیم بذار خلاصه بهت بگم


Its between to our ears
بین خودمون باشه  بین خودمون بمونه

zip it up
ساكت باش.


Make a big deal about sth
از كاه كوه ساختن



Lobe of the liver

جگر گوشه

Eat your word

حرفتو پس بگیر


Sit on the fence
بی طرف ماندن


Keep in the picture
در جریان امور قرار دادن


ring a bell
به نظر كسی آشنا آمدن. به ذهن كسی آمدن  مثلا وقتی كسی رو ندیدیم ولی می گیم چقدر به نظر آشنا می رسه !!

hang on
ثابت قدم ماندن


I saw a Saw that saw a Saw
saw اولی گذشته see به معنای دیدن
saw دوم به معنای ارّه
saw سوم به معنای بریدن
saw چهارم هم به معنای ارّه
من دیدم یک ارّه که داشت ارّه دیگه رو میبرید،دست بالا دست بسیاره


As the question, so the answer
از هر دستی بدی از همون دست پس میگیری


Never say die
به دلت بد نیار


Don’t rub it in
اینقدر به رخ ما نکش


He took it on the chin
اصلا به روی خود نیاورد


In order of age
به ترتیب سن


What a cheek
چه رویی


the ghost of a chance
سر سوزنی شانس



to be run over

زیر ماشین رفتن


this is the limit
دیگر شورش در آمده



not to turn a hair
عین خیال كسی نبودن



as sweet as honey
به شیرینی عسل


on my honour
به شرافتم قسم


he cant hold a candle to him
به گرد پایش هم نمیرسد


she is an old maid
دختر ترشیده است


he paid the penalty
تقاص پس داد


Don"t count on your chikens before they are hatched
اول چاه رو بكن بعدا منارو بدزد..


He has nothing of his own
در هفت آسمان یک ستاره هم ندارد


I got cold feet
دستپاچه شدم


He is wet behind the ears
دهنش بوی شیر میده


As a matter of fact =to tell you truth
راستشو بخوای...


I voted aye
رای مثبت دادم


keep someone posted
در جریان گذاشتن  با كسی


sell short‌
دست كم گرفتن
مثلا وقتی می گیم فلانی رو دست كم نگیر.


Rome was not built in a day
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی


keep me updated
من رو در جریان کارات بذار


clothes do not make the man
معادل بسیار زیبای مناسب با این ضرب المثل فكر كنم این باشه..
تن آدمی شریف است به جان آدمیت .....نه همان لباس زیباست نشان آدمیت


He treads on air
روی پا بند نیست


Don’t get my monkey up
روی سگ منو بالا نیار


Live and let live
زندگی خودتو بکن


No overtaking
سبقت ممنوع


He has style
صاحب سبک است


The grass is always greener on the other side of the fence
مرغ همسایه غازه

دوشنبه 15/9/1389 - 21:15 - 0 تشکر 258894

They say these this way:
long story short (=to make the long story short) خلاصه اش كنم وقتی می گیم بذار خلاصه بهت بگم
to tell you truth (=to tell the truth)

Good luck

 

وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى

سه شنبه 24/5/1391 - 23:45 - 0 تشکر 513039

dead beat;dead tired
كاملا خسته و فرسوده

dead loss
خسارت كامل و غیر قابل جبران
شخص نا قابلی كه نمی توان از وجودش استفاده كرد
a dead silence
سكوت كامل و مداوم
dead calm  نیز به همین معناست.

dead slow
تقریبا غیر متحرك ، متوقف


for good or ill
هرچه باداباد ، هرچه می خواهد بشود

great and small
همه انواع جانداران،همه موجودات زنده،ریزودرشت

good,bad or indifferent
خوب ، بد ، یا بی نظر

high and dry
تك و تنها ، بدون حامی

high and low
همه جا ، هر جا

اولین مدرسه عشق که تأســـیس شده 

درس عشق علی و فاطمه تدریس شده

گـل ادم چـو سـرشـتن به کاه از عـلــی

اولـین کلمه که آمـوختن علـی بود علـی

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.