• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 3564)
يکشنبه 11/1/1392 - 0:14 -0 تشکر 596332
تکلیف شماره 45

هوالحق

با سلام

لطفا متن زیر را ترجمه نمایید:

my professor friend told
me that in this academic world, publish or
perish is really true.
He doesn"t care if nobody reads it or
understands it as long as its published.


منبع
"writing in the sciences" course in coursera.org


 
شنبه 24/1/1392 - 15:38 - 0 تشکر 598073

سلام
 چقدر خوب که گروه انگلیسی دوباره راه افتاد
راستش موقعی که فعالیت اینجا کمرنگ شد منم انگیزه ام رو برای یادگیری انگلیسی از دست دادم:)
خب ترجمه های اول می خوندم اصلا نمی فهمیدم چیه تا اینکه اصل مطلب رو ترجمه کردن:)
فکر کنم برم جملات این متن رو حفظ کنم خوبه:)
 یه سوال
ترجمه زیر درسته؟
از فارسی به انگلیسی ترجمه شده




هنگامی که قائم ما قیام کند زمین به نور پروردگارش روشن می‏شود، و بندگان از نور آفتاب مستغنی می‏شوند و ظلمت برطرف می‏گردد
بحار الانوار" جلد 52 صفحه 33







We will stand upright on the ground when the light is Lord, and be self-sufficient creatures of light and darkness will disappear

  Bihar al-Anwar, "Volume 52 Page 33








با سلام
ببخشید می خواساتم بدونم شما میتونید متن زیر رو به انگلیسی ترجمه کنید

هنگامی که قائم ما قیام کند زمین به نور پروردگارش روشن می‏شود، و بندگان از نور آفتاب مستغنی می‏شوند و ظلمت برطرف می‏گردد
بحار الانوار" جلد 52 صفحه 33







We will stand upright on the ground when the light is Lord, and be self-sufficient creatures of light and darkness will disappear

  Bihar al-Anwar, "Volume 52 Page 33




شنبه 24/1/1392 - 15:53 - 0 تشکر 598074

البته فکر کنم متن فارسی رو این طور در نظر بگیریم بهرته
آفتاب(حقیقت، آگاهی، هدایت)
تاریکی(باطل، جهل، گمراهی)

جمعه 30/1/1392 - 6:40 - 0 تشکر 598830

با سلام


بنظرم بشه اینطور ترجمه کرد:



when our successor comes, the earth will be lightened with the light of Lord; the servants will be self-sufficient of light; and the darkness will disappear

 
شنبه 21/2/1392 - 17:12 - 0 تشکر 602798

رو به آسمان گفته است :
[quote=رو به آسمان;265666;598830]با سلام


بنظرم بشه اینطور ترجمه کرد:



when our successor comes, the earth will be lightened with the light of Lord; the servants will be self-sufficient of light; and the darkness will disappear

سلام
همین ابتدای ترجمه شما میگه كه بهتره (با اینكه بلد نیستم اما وقتی بیادش خیلی معلومه برعكس  قبلی)
دست شما نقره و یا طلا (به انتخاب خوتون آخه نكته داره:))

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.