• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 7933)
دوشنبه 13/12/1386 - 3:19 -0 تشکر 32401
تکالیفی برای ترجمه - شماره 13 Translation assignments series

با سلام به دوستان. تعدادی جملات ساده و در کاربرد روزمره انتخاب کردم که به عنوان تکلیف شماره 13 ارسال میکنم. از چند اصطلاح عامیانه؛ افعال دو قسمتی و زمانهای حال ساده و کامل در ترجمه ها استفاده خواهید کرد.
مهلت ترجمه تا جمعه شب.

1)      صحبتهاش حس خوبی بهم میده.

2)      مادرم همش دلش برای اون میسوزه .... دل من هم براش میسوزه، اما میدونی؛ اون دیگه شوهر من نیست.

موقعیت: درد دل زن یک فرد معتاد!

3)      همه چیز حالم رو به هم میزنه

4)      اون در موقعیتی نیست که من رو تهدید کنه ... مطمئن باش هیچ غلطی نمیتونه بکنه!

5)      این لطف شما است.

6)      قبلا از لطفتان ممنونم.

7)      کمک بزرگی بود.... حرفش رو هم نزن

موقعیت: تعارف (همراه با پاسخ)

8)      اون (زن) از علی خواست "کیسه های من رو به طبقه دوم نبر"

9)      اون (زن) از علی خواست که کیسه هاش رو به طبقه دوم نبره

موقعیت: یکی نقل قول مستقیم و یکی غبر مستقیم

10)  معلم مجبورم کرد که تکلیفم رو دوباره بنویسم.

(سعی کنید با افعال دو تکه ای جمله رو بسازید)

11)  تو هیج وقت نمیتونی همه رازهای من رو متوجه بشی!

(سعی کنید با افعال دو تکه ای جمله رو بسازید)

12)  دزدگیر ماشین ساعت 6 من رو از خواب پروند.

13)  لطفا سر 6 بیدارم کن.

14)  من ساعت 6 بیدار شده‌ام.


شنبه 18/12/1386 - 4:21 - 0 تشکر 32926

جمله هشتم و نهم:
فکر میکنم توضیحی نیاز نداشته باشه. به کاربرد not to ... در موقعی که داریم از حالت مخاطب به غایب تغییر میدیم جمله رو توجه کنید.

جمله دهم:
من منظورم do over بود. جملات دیگری هم که گقتید درسته مثلا حس غریب و رو به آسمان عزیز.
have to و has برای بیان مجبور بودن هست نه مجبور کردن. با force هم میشه مجبور کردن رو گفت.

جمله یازدهم:
منظور در این جمله هم find out بود. make out (حس غریب) هم غلط نیست اما معنی امروزی مصطلح make out بوسیدن و معاشقه است. جملات رو به آسمان و هوای دوست و یلدای عزیز هم درسته، اما من میخواستم با افعال دو بخشی ساخته بشه.

جمله دوازدهم:
دزدگیر ماشین car alarm هست.
wake me up یعنی مرا بیدار کن. (این فعل هم لازم هست هم متعددی!)
P.P برای wake هم میتونه waked باشه و هم woken

جمله سیزدهم و چهاردهم:
وقتی میخواهیم بگیم "راس ساعت" میتونیم برای تاکید از کلمه sharp استفاده کنیم (آفرین به یلدای عزیز). وقتی میخواهیم بگیم ساعت فلان (بدون تاکید) از همون at و اگر بخواهیم بگیم تقریبا ساعت فلان at about رو میتونیم به کار ببریم.

یک بار دیگه تشکر میکنم از همکاری خیلی خوبتون. باعث خوشحالی و امیدواری هست. اگر سوالی هست لطفا مطرح کنید.

------------------------------------------------------------------
داوطلب برای ارائه تکلیف شماره 14 از انگلیسی به فارسی نیازمندیم! (همونطوری که هوای دوست عزیز گفت خوبه که چرخشی باشه این کار و کسانیکه تا به حال تکلیف ندادند در اولویت هستند)


شنبه 18/12/1386 - 10:44 - 0 تشکر 32936



هوالمعشوق
دلخوش عشق شما نیستم ای اهل زمین به خدا معشوقه من بالایی است
*************************************
سلام

نههههههههههه!!!!!!!جدی میگید جناب ریسرچر؟؟؟؟
من عذر میخوام... اطلاعات اشتباهی دادن بهم!!
متنم چه اشکالی پیدا میکنه همیشه؟؟؟من متوجه نشدم...
البته این یکی چون تو نت پد تایپ کردم عددها جا به جا شده بود یعنی خراب شده مثل هوای دوست عزیز ،که الان درست شده به
جز یکیش
من الان نیم ساعته دارم به متنم نگاه میکنم ببینم چه اشکالی داره؟؟؟
اما هیچی پیدا نمیکنم...منظورتون رو متوجه نشدم شرمنده

در مورد دزد گیر ماشین یادم اومد من شنییده بودم
car security alarm
در ضمن من اون هیچ غلطی نمیتونه بکنه رو نفهمیدم چی شد؟؟؟ترجمه هوای دوست درسته؟؟؟
بعد آخه اون که دیگه بی ادبانه نیست
متشکرم

**یا علی از تو مدد**


بگذار سرنوشت هر راهي که ميخواهد برود،راه ه من جداست
بگذار اين ابرها تا ميتوانند ببارند.... چتر من خداست
 

----------------------------------------------------------------
مسئول انجمن خانواده و صندلي داغ
 
شنبه 18/12/1386 - 10:53 - 0 تشکر 32938




هوالمعشوق
دلخوش عشق شما نیستم ای اهل زمین به خدا معشوقه من بالایی است
*************************************
سلام

هههههههه هه ای وای من تازه فهمیدم چی شد...اشکال...ای وای من خوندم اِشکال...
میگم هیچ اشکالی نداره...نه جناب ریسرچر هم تصادفیه هم نیست
خب اینجا مثلا جمله های وسط بلند تر بود و اول و آخر کوتاه منم همیشه متنم رو که کپی میکنم داخل کادر جواب موقع تغییر
فونت و... وسط چین(center justify) رو انتخاب میکنم برای همین گاهی اینجوری میشه ...
موفق باشید

**یا علی از تو مدد**


بگذار سرنوشت هر راهي که ميخواهد برود،راه ه من جداست
بگذار اين ابرها تا ميتوانند ببارند.... چتر من خداست
 

----------------------------------------------------------------
مسئول انجمن خانواده و صندلي داغ
 
شنبه 18/12/1386 - 15:48 - 0 تشکر 32988

ممنون این نکته رو نمی دونستمwoked and woke …...............تفاوتی در کاربردشون هست؟ مثل learnt و learned ؟؟؟

واقعا ماهیت این واژه (make out) برای شنونده بار منفی داره؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

من در آکسفورد چند تا make out دارم

Make out

1 used to ask if sb managed well or was successful in a particular situation

2 ~ (with sb) to kiss and touch sb in a sexual way; to have sex with sb

Make sb out

to understand sb’s character

Make sb/sthóout

1 to manage to see sb/sth or read or hearsth

2 to say that sth is true when it may not be

SYN CLAIM

Make sthóout

1 to write out or complete a form or document

2 (used in negative sentences and questions) to understand sth; to see the reasons for sth

چون تعریف اخر برچسب منسوخArchaic یا حتی old نداره فکر کردم خیلی به جاست!!!!!!!!!!!!

راستی من هرچی جستجو کردم اکسفورد برای دانلود پیدا نکردم....شرمنده...سی دی نرم افزار با خود دیکشنریش ارائه می شود...شاید همکلاسی هاتون داشته باشن...شایدم بخش دانلود بتونه برنامه رو واسه ی دانلود بذاره...علی ای حال شرمنده....

**************************************************

Wish you bests

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

شنبه 18/12/1386 - 15:49 - 0 تشکر 32989

در پاسخ به دوست خوبمون آسمان....

ببین یه موقع صبح از خواب بیدار می شی اما از جات بلند نمی شی..چشماتو باز می کنی اما..تو تخت دراز می کشی و حسش نیست پاشی........این می شه WAKE Up

وقتی مثل یه پسر خوب از جات بلند شی بری دست و صورتتو بشوری ....می شه GET UP

فکر می کنم در جمله ی 13 باید wake up باشه.........چون ما طرف رو از تخت بیرون نمی کشیم...فقط صداش می کنیم....اما جمله ی اخر هر دو می تونه درست باشه فقط منظور گوینده تکلیف رو روشن میکنه....

*******************************************

Wish you bests

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

شنبه 18/12/1386 - 15:51 - 0 تشکر 32991

یه توصیه هم برای دوست عزیزمون behrooz61

ببین ماهیت زبان ما با زبان انگلیسی خیلی فرق داره .... زبان های دنیا رو به دو دسته ی زبان های high و low تقسیم می کنن که زبان های اسیایی به خاطر ماهیت ادب و احترام و رسمی بودن گفته ها جز دسته ی High و زبان انگلیسی امریکایی Low است که دیگه تو فیلم های هالیوودی خیلی خیلی LOW شده...اما اصل مطلب اینه که زبان قشر تحصیل کرده هر جامعه متفاوت از زبان کوچه بازاری هاست...واژه ها و ساختار های مودبانه تری داره...فیلم بانوی زیبای من MY FAIR LADY رو ببین و به گفتمان هاش خیلی دقت کن...یه جمله از این فیلم رو خیلی دوست دارم جاییکه پروفسور هیگینز می گه "چیزیکه این دختر رو توی زباله دونی شهر نگه داشته لباس های کثیف و فقر اون نیست بلکه طرز صحبت اونه که اینجا نگهش داشته ...اگه تو هم مثل اون حرف می زدی الان باید گوشه ی خیابان گل می فرروختی"

بهتره فیلم ها رو خوب ببینیم واژه ها و طرز صحبت Intonation و flow of speech رو یاد بگیریم با فرهنگشون آشنا بشیم...اما طرز صحبتون رو مثل قشر تحصیل کرده اون جامعه کنیم..

**********************************************

Wish you bests

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

سه شنبه 21/12/1386 - 0:55 - 0 تشکر 33300

ممنون از حس غریب عزیز بابت نکات آموزشی خوبی که گفتند. خوب چه کسی برای تکلیف بعدی از فارسی به انگلیسی داوطلب هست؟ 


چهارشنبه 22/12/1386 - 2:29 - 0 تشکر 33414

داوطلب برای تکلیف 14
اعلام آمادگی کنید لطفا! 


چهارشنبه 22/12/1386 - 17:28 - 0 تشکر 33474

سلام . گویا از دوستان کسی آمادگی نداره . زیاد معطل نمونیم . من برای تکلیف بعدی حس غریب رو پیشنهاد میکنم .

اما توصیه ام این هست که هر کسی که کاندید شد  البته کاندید طرح تکلیف بهتر هست جملات محاوره ای مثل تکلیف قبلی ارائه کنه .

خیلی جملات مفید و مورد استفاده ای بود .

One is never too old to learn .

چهارشنبه 22/12/1386 - 18:2 - 0 تشکر 33486

پیشنهاد خوبی بود


برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.