[quote=QaEtha;562786;289815]
از قدیم گفتن حالا که نوبت به ما رسید آسمون تپید:-)
البته یه مثل دیگه هم بود که ترسیدم سوء برداشت شه
the old talking...when Turn me sky Pulsed
بگذریم... من هرچی می نویسم یا فارسیه یا اگه انگلیسیه بالاش یا زیرش ترجمه داره منظورتون کجا بود؟
I Everything writing, write in persian
if i write English i place translate it follow or top
hoh this is very hard
سلام QaEtha گرامی. آسمون نطپید، بنزین بنده تموم شد رفتم استراحت کنم. بعد هم جواب شما نیاز به تمرکز و وقت بیشتری داشت. بنده همه نظرات رو خوندم و اونایی که نیاز به فکر کردن و وقت زیادی نداشت همون موقع جواب دادم که دیدم اصلا نمی تونم فکر کنم که جواب شما چی می شه و... از این مثل دیگه ها یه وقت نگین اینجا هااا. تو این انجمن، مثل دیگه ممنوعه. حسابی سوء برداشت می شه.
the old talking نگید. بگید: the old saying
when Turn me sky Pulsed دیگه چیه؟؟ لطفاً ضرب المثل ها و اصطلاحات فارسی رو سعی نکنید به انگلیسی برگردونید. اینجوری هیچ معنی ای نمی ده. قبلاً عرض کردم که ضرب المثل های انگلیسی ای داریم که اگه به فارسی بخواهیم برگردونیم هیچ معنی ای نمی ده و فقط باید مفهومشون رو به انگلیسی بدونیم. در مورد ضرب المثل ها و اصطلاحات فارسی هم همینطوره. اینا فقط به فارسی مفهوم دارند.
بگذریم... من هرچی می نویسم یا فارسیه یا اگه انگلیسیه بالاش یا زیرش ترجمه داره منظورتون کجا بود؟
منظورم این بود که هر چی می گید سعی کنید به انگلیسی بگید و معنیش رو هم حتماً زیرش بنویسید که متوجه منظورتون بشم. نگفتم قبلاً ننوشتید.
Whatever I write, I write it in Persian. = (هرچی می نویسم، به فارسی می نویسم)
if i write English i place translate it follow or top این که اینقدر قروقاطیه اصلا نمی فهمم. بگذارید فارسیشو ترجمه کنم.
Whatever I write; is in Persian, or if it"s in English, it has its translation on the top or under it.
من هرچی می نویسم، به فارسیه یا اگه انگلیسیه بالاش یا زیرش ترجمه داره
منظورتون کجا بود؟ = (Where did you mean)