• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 13019)
جمعه 28/10/1386 - 4:17 -0 تشکر 25236
تکالیفی برای ترجمه (2) Translation Assignments

بخاطر اینکه حس غریب عزیز خواستند تا تاپیک جدیدی برای تکالیف زده بشه و تکالیفی برای ترجمه اولی هم طولانی و حجیم شده بود این تاپیک رو ایجاد کردم.

خوب، منتظریم تا محمد عزیز تکلیف شماره 9 رو برامون ارسال کنه. (چون قبلی انگلیسی به فارسی بود این یکی فارسی برای برگرداندن به انگلیسی باشه به نظرم بهتره، حالا هر جور که خودت راحتتری)


جمعه 10/12/1386 - 4:53 - 0 تشکر 32034

یک نکته ای هم در مورد بحث گرامری هوای دوست عزیز. ببینید افعال دو بخشی که up down back on off away دارند (تا اونجاییکه یادم هست و به نظرم همین 6 تا میاد) میتونن (و بهتر هست) که مفعولشون در بینشون بیاد. اینها همشون قابل جدا شدن هستند، از جمله put on به معنای پوشیدن همونطوری که خودتون گفتید. مثلا باید گفت : اینو بپوش:

Put it on

و این کاملا درست ه. (جمله put on it خیلی نا مانوس ه اگر بحث "پوشیدن" باشه ) یعنی ضمایر به خوبی میتونن (و شاید بهتر باشه بگیم "باید") در بین افعال جدا شدنی قرار بگیرن، نگاه کنید:


Throw it away
(بندازش دور)

Turn it off (روشنش کن)

Get it back (پس بگیرش!)

Wake me up (بیدارم کن) و از این قبیل.

(توی تکلیف بعدی یک سوال خیلی توپ ِ کنکوری از این افعال میدم )


اما توی اون جمله ای که شما گفتید فعل put on نیست، بلکه فقط put هست (به معنای گذاشتن و قرار دادن و اینها) به همین خاطر هست که شاید شما خواستید بچه ها غلطش رو بگیرن. در واقع غلط معنایی پیدا میکنه اون جمله (نه گرامری): "نظر (کامنت) که پوشیدنی نیست!"

ممنونم دوباره. هوای دوست ِ با انرژی، حس غریب نکته سنج و بهروز پر نشاط و بقیه که نگاه کردند و شرکت نکردند!

تکلیف 13 رو خودم با اجازتون مطرح میکنم. از این به بعد هم به خاطر توصیه هوای دوست تصمیم گرفتن برای بهتر شدن تاپیک های منتخب، هر تکلیفی رو در یک تاپیک بزنیم و بعد فهرست تکالیف رو به عنوان بحث منتخب "چسبان" کنیم. فعلا اینهایی که نوشتم رو بخونید تا تکلیف 13 رو بزنم، طبق معمول یکی در میون؛ این دفعه از فارسی به انگلیسی.


جمعه 10/12/1386 - 13:59 - 0 تشکر 32067

ممنون ریسرچر عزیز

Put on در فرهنگ لغت معنای افزودن رو هم میده و همین معنی در اینجا مسستر هست . درسته؟

اما سوالی که پیش اومده این که Put it on درست هست یا Put on it  ؟

 یعنی مجاز هستیم که ضمیر رو بین فعل و حرف بیاریم در حالیکه فعل جمله Put on باشد ؟

One is never too old to learn .

جمعه 10/12/1386 - 16:15 - 0 تشکر 32083

Put on در فرهنگ لغت معنای افزودن رو هم میده و همین معنی در اینجا مسستر هست . درسته؟

put on

a. to clothe oneself with (an article of clothing).
b. to assume insincerely or falsely; pretend.
c. to assume; adopt.
d. to inflict; impose.
e. to cause to be performed; produce; stage.
f. Informal. to tease (a person), esp. by pretending the truth of something that is untrue: You can"t be serious—you"re putting me on, aren"t you?
g. to act in a pretentious or ostentatious manner; exaggerate: All that putting on didn"t impress anyone.

مهمترین معنی اش همون پوشیدن ه و بعد " ادا در آوردن".
در اینجا همون put بوده منظور نه put on. ببینید، پوشیدن put on هست و on خودش جزو فعل ه نه اینکه حرف اضافه باشه). اینجا به معنی قرار دادن و گذاردن هست، ولی on حرف اضافه است نه جزء فعلی.

اما سوالی که پیش اومده این که Put it on درست هست یا Put on it  ؟

یعنی مجاز هستیم که ضمیر رو بین فعل و حرف بیاریم در حالیکه فعل جمله Put on باشد ؟

بله.  اگر put on باشه باید ضمیر رو بینش بیاریم.


جمعه 10/12/1386 - 20:23 - 0 تشکر 32099

سلام

ممنون ریسر چر عزیز . استفاده از یک تاپیک در بخش بحث منتخب خیلی خوب و مفید هست .  این طوری نظم بهتری پیدا میکنه .

 راستی تکلیف جدید رو سریعتر بزارین خیلی مشتاق شدیم  که شما این تکلیف رو قرار میدین

One is never too old to learn .

جمعه 10/12/1386 - 22:55 - 0 تشکر 32116

حس غریب نکته سنج..............

امیدوارم به این معنا نباشه که نظرات من کسی رو ناراحت کرده..........چون به نظر من ما در کنار هم اطلاعاتمون رو بالا می بریم و وظیفه ی هر کسیه که هر چی می دونه بگه ....با این حال اگه کسی ناراحت شده بگه من روی مباحث اون اظهار نظر نمی کنم ....علیرغم این که به نظر من دوست باید عیب های دوستشو به اون هدیه بده و ما هم که با هم در دنیای مجازی تبیان دوست هستیم و داریم از همدیگه اطلاعات و تجربه کسب می کنیم....

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

جمعه 10/12/1386 - 22:57 - 0 تشکر 32117

حالا یه نکته

به طور کلی افعال دو قسمتی یا همون phrasal verb دو دسته هستند.

Ãاونهایی که به هیچ وجه ازهم جدا نمیشن ، یعنی مفعول بین حرف اضافه و فعل قرار نمی گیره inseparable

مانند:

Look at

ما میگیم I look at the picture

ولی هیچ وقت نمی گیم I look the picture at *

à اونهاییی که از هم جدا می شن، یعنی مفعول بین حرف اضافه و فعل قرار می گیره separable

I put on my jacket

I put my jacket on.

و هر دو صحیح هستند.

اما دو نکته در دسته دوم نهفته است!!!

1-گاهی اوقات فعل فقط با اسم جدا می شود و با ضمیر جدا نمی شود و یا بالعکس.

2- در برخی معنا فعل جداشدنی و در برخی معانی دیگر از همان فعل، جدا نشدنی است:

I point him out to you next time he comes in.         point out: show by finger

He pointed out the dangers of driving alone point out: mention

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

جمعه 10/12/1386 - 22:59 - 0 تشکر 32118

راستی من فرق مطالعه و بررسی رو در فارسی می خواستم....   

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

جمعه 10/12/1386 - 23:0 - 0 تشکر 32119

Wow…. Persian to English….

Please start a new topic….here is too much crammed with answers...

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

شنبه 11/12/1386 - 3:11 - 0 تشکر 32143

حس غریب:
امیدوارم به این معنا نباشه که نظرات من کسی رو ناراحت کرده..........

ناراحتی چرا؟ دقیقا همونطوری که گفتید اینجا جمع شدیم تا از هم مطلب یاد بگیریم و منظور من هم از "نکته سنج" فقط فرد دقیق و تیزبین بود و لا غیر!

به طور کلی افعال دو قسمتی یا همون

phrasal verb دو دسته هستند....

مطلبتون در مورد phrasal verb کاملا درست هست. در مورد put on هم همونطور که گفتید هم میشه جدا کرد و هم نکرد، اما جدا شده اش مانوس تره (چون این از فعل‌هایی هست که در صحبت عامه خیلی به کار میره "مانوس" بودن یا نبودن معنی داره)

اما دو نکته در دسته دوم نهفته است!!!

1-گاهی اوقات فعل فقط با اسم جدا می شود و با ضمیر جدا نمی شود و یا بالعکس.

2- در برخی معنا فعل جداشدنی و در برخی معانی دیگر از همان فعل point out

ببینید لازم نیست اینقدر پیچیده اش کنیم که یه جوری بشه که دیگه اصلا قابل یاد گرفتن نباشه و آدم برای حرف زدن هی بخواد به این فکر کنه که آیا دستوری درست ه یا نه (اسم ها و ضمیرها و کی جدا میشه و ... با توجه به معنی و اینها). البته این فعل ها تعدادشون خیلی زیاده، اما بازهم پرکاربردترها محدوده و میشه براحتی به خاطر سپرد.

Point out به معنی اشاره کردن و متوجه چیزی کردن ه و فکر میکنم تقریبا یک چیزه اون دو تایی که گفتین و البته هم میشه جداش کرد و هم نکرد و این یک جور حس هست که خودمون بعد از یک مدت میفهمیم کدوم راحتتر توی دهان میچرخه برای گفتن (کلا out راحت تر از بقیه اشونه).

در واقع من تا به حال هیچ فعل دو تیکه‌ای ندیدم که بشه گفت در این معنی جدا میشه و در این معنی نمیشه. بازهم بستگی به موقعیت داره (و همون اصل مهمی که باید از حس و در دهان چرخیدن استفاده کرد). اگه میشه منبع این گرامر رو بهم نشون بدید.

راستی من فرق مطالعه و بررسی رو در فارسی می خواستم....

انجمن انگلیسی ه ها! (البته بعیده انجمن ادبیات میتونستن کمکی بکنن!)

از لغت نامه دهخدا:

مطالعه: نگریستن به هر چیز برای واقف شدن به آن و تامل و تفکر و اندیشه . نظر به دقت. فرهنگستان ایران بجای این کلمه «بررسی» را پذیرفته است.

ظاهرا تفاوتی ندارن این دو تا.


سه شنبه 14/12/1386 - 5:19 - 0 تشکر 32526

سلاممممممممممممممممممم
هوای دوست جان ممنونم عزیز
اشکالاتم رو یاد گرفتم یک مقداری بیش
در تکلیف بعدی هم همین الان دارم شرکت می کنم فقط به این خاطر که شوما دعوتمون کردی ها

--------------------------

ظهور کن که ابرهاي ظلماني فتنه احاطه مان کرده است.

 

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.