• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 4471)
چهارشنبه 4/1/1389 - 17:28 -0 تشکر 191463
تكلیف شماره 39

به نام خدا

 

سلام

سال نوی همگی مبارك باشه

 

بعد از یك مدت نسبتاً طولانی دوباره طرح تكالیف انجمن را آغاز می كنیم.

 

الف) به فارسی روان ترجمه كنید:

 

1. She was cool as a cucumber even right after she was fired

 

2.

Let’s become whole again
proud again
’Cause I swear with firm belief in our hearts
we can bring back the glory of our past

 

3.

Live as if you were to die tomorrow.
Learn as if you were to live forever
Mahatma Gandhi 1869-1948

 

4. Speak clearly, if you speak at all; carve every word before you let it fall.

 

ب) به زبان انگلیسی ترجمه كنید:

 

سلام من الهه هستم و در جستجوی پیدا کردن هم خانه ای هستم که بتوانم باقی سال تحصیلی را با او هم اتاق باشم . من ترجیح میدهم در صورت داشتن رابطه خوب همین هم خانه ای را برای باقی سال های دانشگاهم داشته باشم.

 

ج) معنای put off در مكالمه زیر را بگویید.

 

Mom: John you have homework to do tonight, you don’t need to be watching TV.
John: I told you Mom; I am going to finish it before I go to bed.
Mom: John I have heard that to many times from you I know better, please don’t put it off, turn off the television and get you homework done

 

مهلت ارسال پاسخ ها: یك هفته

 
چهارشنبه 18/1/1389 - 15:55 - 0 تشکر 193438

فقط می خواستم بدونم relationship درسته یا communication؟ فکر کنم relation بیشتر ارتباط بین دو موضوع یا مثلا ارتباط فامیلی رو برسون نه ارتباط بین دو شخص رو.... درسته؟ و می خواستم بپرسم که ترکیب such a roommate درسته یا نه؟ در کل ممنون تکالیف 1 تا8 را هم مرور کردم عالی بودن.

تنت به ناز طبيبان نيازمند مباد

it is god who cures 

مدير انجمن بهداشت و سلامت

سه شنبه 24/1/1389 - 10:1 - 0 تشکر 194429

medman گفته است :
[quote=medman;497712;193438]فقط می خواستم بدونم relationship درسته یا communication؟ فکر کنم relation بیشتر ارتباط بین دو موضوع یا مثلا ارتباط فامیلی رو برسون نه ارتباط بین دو شخص رو.... درسته؟ و می خواستم بپرسم که ترکیب such a roommate درسته یا نه؟ در کل ممنون تکالیف 1 تا8 را هم مرور کردم عالی بودن.

به نام خدا

با سلام

در پاسخ به این سوال نظرتون رو جلب می کنم به تعاریف و مثل های زیر از دیکشنری های Narcis و Longman كه مشخص می كنند كاربرد Relationship در جمله مطرح شده درست خواهد بود و نمی توان از communication استفاده كرد.

Relationship:The relationship between two people, groups, or countries is the way they feel and behave towards each other

I have quite a good relationship with my parents.

She has a close relationship with her daughter.

Communication:Communication is the activity or process of giving information to other people or living things

Good communication is vital in a large organization.

Radio was the pilot"s only means of communication.

و اما در مورد سوال دوم به نظر من ساختار Such a roommate كاملاَ درست است.

ممنونم از اظهار لطفی كه همگی دوستان داشتند و سوالات خوبی كه مطرح نمودید.

در واقع تشكر اصلی رو باید از همه دوستانی داشته باشیم كه چنین مطالب مفید و آموزنده ای رو در سطح انجمن قرار دادند، و امیدواریم كه بتونیم راهشون رو ادامه بدیم.

و اینكه از مطالب گذشته انجمن غافل نشیم، چراكه مرور و تثبیت، بسیار مهمتر از یاد گرفتن برای بار اول است!

اگر دوستی تمایل به ارائه تكلیف شماره 40 داشت می تونه همینجا اعلام كنه وگرنه تكلیف بعدی رو ارائه می دهیم.

 
سه شنبه 24/1/1389 - 17:48 - 0 تشکر 194601

خیلی ممنون از پاسختون...کاملا روشن شدم.

تنت به ناز طبيبان نيازمند مباد

it is god who cures 

مدير انجمن بهداشت و سلامت

دوشنبه 31/3/1389 - 0:4 - 0 تشکر 206451

نه خیلی سخته و نه خیلی آسون. ولی با کمی تعمل در کلمات میشه راحت به فارسی روان ترجمه کرد//

زندگی چیدن سیبی است باید چید و رفت / زندگی تکرار پاییز است باید دید و رفت

زندگی رودی است جاری که هرکه آمد شادمان / کوزه ای پر کرد و رفت . . .

پورتال بندری های خونگرم

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.