• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 4580)
جمعه 19/4/1388 - 22:54 -0 تشکر 131194
گزارش جلسه 1و تحلیل آن!--->>>پست آخر

 

به نام خدای مهربان

 

سلام دوستان

اول از دوستان عزیزی که در تاپیک مکالمه ی آنلاین شرکت کردند تشکر میکنم.

 

در این تاپیک موضوع جلسه ی شنبه 27 تیرماه و اعلام آمادگی دوستان و هم چنین گزارش جلسه و بحث حیطه ی آن می باشد.

 ساعت: 22

موضوع جلسه:

Culture

What"s Iranian culture? or interesting culture of other countries.

How to improve our social culture?

 

امیدوارم از موضوع خوشتون بیاد

 سعی کنید با آمادگی قبلی در جلسه حاضر بشید

 

دوستان جدید و عزیز

 مطالبی رو که مایلید در جلسه صحبت کنید، قبلا آماده کنید.

سعی کنید حتی الامکان در جلسه ساکت نباشید.

 

 

مهم!!!

-دوستان عزیزی که مایلند در جلسه شرکت کنند در همین تاپیک اعلام کنند که قصد دارن در جلسه شنبه با آمادگی قبلی شرکت کنند تا توسط مدیر به کنفرانس دعوت بشن، در غیر اینصورت دعوت نخواهند شد. دقت کنید که پی ام دادن دوستان در حین جلسه باعث بهم ریختگی و از دست دادن نظم جلسه خواهد شد.

-دوستان جدیدی هم که آیدی جلسات رو ندارن، آیدیشونو تا آخرین لحظه ی شروع میتونن اینجا قرار بدن تا ادد بشن، سپس آیدیشون حذف میشه از پستشون.

 

 

ممنون از همکاریتون.

 

 

خدايا در برابر هر آنچه انسان ماندن را به تباهي مي کشاند مرا با نداشتن و نخواستن رويين تن کن. (علي شريعتي)

.

.

"مدير انجمن زن ريحانه ي آفرينش"

"جانشين انجمن زبان انگليسي"

جمعه 2/5/1388 - 15:56 - 0 تشکر 135059

به نام خدا

سلام

در ادامه تحلیل مكالمه جلسه:

We can talk about our cities’ culture

...Our culture of cities

در این مورد می شه گفت هر دو درست هستند، اگر دقت كنید در جمله اول كاما ( ) بعد از cities نوشته شده.

همونطوری كه می دونید برای استفاده از s مالكیت از یك ’s بعد از كلمه مورد نظر استفاده می شه ولی بعضی اوقات كه حرف آخر كلمه s باشد ما تنها كاما ( ) رو بعد از كلمه استفاده می كنیم.

____________________________________

i think it"s better that we continue

I think it’s better to continue

خیلی جالب بود، It is better to do something یك ساختار كلی است و خیلی هم پركاربرد:

Its much better to get a proper written agreement.

Sometimes it is better to let the children have free time when they just run around in the garden or hall.

When materials finally degrade, resources are lost for ever, so it is better to reuse them.

____________________________________

What"s else?

فكر می كنم این ساختار درست نباشه، نظر شما چیه؟

این مثال ها در مورد كاربرد else هستند:

A: What are you doing?

B: Waiting for you, what else?

A: Two coffees, please.

B: Anything else?

A: No, thanks.

A: Will you really sell the house?

B: What else can I do? I can’t live here.

____________________________________

Endless_road: for sure they were about fighting th mongols

جمله بسیار جالبی است، دو سه تا نكته می شه ازش یاد گرفت،

فكر می كنم اشكال گرامری داشته باشه، می تونید پیداش كنید؟

____________________________________

Manager:  Sorry I forgot for

آیا كاربرد خاصی مد نظرتون بود؟ این كاربرد رو ندیدم تا حالا.

تا بعد...

 
شنبه 3/5/1388 - 19:16 - 0 تشکر 135479

سلام

-در مورد Cities" culture چون هر دو بی جان هستند. فکر میکنم نمیتونیم از" آپاستروف" و "آپاستروف اس" استفاده کنیم. اما استفاده از آپاستروف تنها درست هست در صورتی که جاندار جمع و بی جان(جمع/مفرد) داشته باشیم، مثلا Students" book چون اولی جمع هست نمیتونیم از "اس" هم استفاده کنیم.

-در مورد what"s else کاملا حق با شماست. ممنونم از تذکرتون.

-در مورد این ساختار" for sure they were about fighting " برای اطمینان از استادم پرسیدم و گفتند کاملا صحیح هست.

-در مورد Forgot for، قطعا این for به منظور اینکه  مالتی ورب هستند اشتباست. مثلا میخوام بگم گفتن اُور رو فراموش کردم .forgot saying over... forgot to say overصحیح هست و forgot for saying over نادرست هست. اما اینکه بعدش for  و سپس اسم بیاریم فکر نمی کنم اشتباه باشه، بعنوان مثال چند نمونه در زیر مینویسم:

forgot for a moment...

A race to forget for McLaren

Weekend to forget for Giants.

البته اینجا اُور اسم نیست! و فکر میکنم اون ساختاری با for اومده، از خود ساختگی بیش نبوده!

پیگیرش هستم شما هم اگر به نتیجه ای رسیدید بی خبر نذارید. ممنون.

-در مورد نام کاربری endless_road متاسفانه اون شبی که ریپلیس می کردم فکر کردم همه رو درست کردم که خطای چشمم بود!. انشاءالله در اولین فرصت درستش میکنم. ممنونم از توجهتون.

 

خدايا در برابر هر آنچه انسان ماندن را به تباهي مي کشاند مرا با نداشتن و نخواستن رويين تن کن. (علي شريعتي)

.

.

"مدير انجمن زن ريحانه ي آفرينش"

"جانشين انجمن زبان انگليسي"

شنبه 3/5/1388 - 21:46 - 0 تشکر 135538

خوب من خودم کنجکاو شدم ببینم این جمله آخرش چه طوری درسته!!؟؟

جناب رو به آسمان گفته بودن:

...the Mongol’s guards were always watching them…

جمله رو چک کردم اینطوری بود:

the mongol gaurds were alwayswatching themو در مورد

your welcomeیعنی این کاملا غلطه؟

اینو من یادمه تو کتابای دبیرستان بود....به معنی خواهش می کنم ...یه چیزی تو همون مایه هایی که شما گفتید....

is it for iranian??

این جمله رو هم می خواستم در مورد درستیش مطمئن بشمخوب اینطوری هم میشه نوشت؟؟؟؟

is itiranian"s or not

اگر به آن چیزی که می خواستی نرسیدی از آن چیزی که هستی نگران مباش!

 

 

شنبه 3/5/1388 - 22:39 - 0 تشکر 135550

سلام دوستان

endless_road عزیز

--راستش در اینکه  Mongol حرف اولش باید Capital باشه شکی نیست. اما اگر جایی معتبر دیدید اینو، نمیدونم ! جناب رو به آسمان خودشون نظرشون رو خواهند داد .

--your welcome نادرست هست و درستش you are welcome هست که کانترکشن اون میشه you"re welcome .

Is it for iranianصحیح هست اما Iranian"s بعید میدونم! چون مثلا Iranian culture (فرهنگ ایرانی) نیازی نداره به آپاستروف اس و Iranians" culture (فرهنگ ایرانی ها)  فقط آپاستروف میگیرد.

بقیه چه نظری دارند؟

 

خدايا در برابر هر آنچه انسان ماندن را به تباهي مي کشاند مرا با نداشتن و نخواستن رويين تن کن. (علي شريعتي)

.

.

"مدير انجمن زن ريحانه ي آفرينش"

"جانشين انجمن زبان انگليسي"

يکشنبه 4/5/1388 - 9:35 - 0 تشکر 135623

اگر اجازه بدید من هم نظر خودم رو بگم:

بله به نظرم botanist درست میگه. "s" بین دو کلمه ای به کار می ره که ما در فارسی به اون مضاف و مضاف الیه می گیم و بین صفت و موصوف نباید به کار بره. در صورتیکه منظور ما "فرهنگ ایرانی "باشه از آنجائیکه هر دو کلمه صفت هستن باید بگیم Iranian culture و در صورتیکه منظور ما " فرهنگ ایرانی ها" باشه درستش Iranian"s culture هستش. این مسئله در مورد Mongol guard هم به نظر صدق می کنه: گارد مغولستانی - گارد (کشور) مغولستان

ساکنان دریا پس از مدتی صدای امواج را نمی شنوند... چه تلخ است قصه ی عادت
يکشنبه 4/5/1388 - 19:41 - 0 تشکر 135821

من دیر اومدم .بازم از این جلسه ها هست؟اگه هست من هستم.

يکشنبه 4/5/1388 - 22:19 - 0 تشکر 135882

با سلام

Botanist گرامی كاملاً حق با شماست، به همان دلیلی كه گفتید (گرامر مربوط به مالكیت یك شیء به شیء دیگر) Our cities’ culture درست نیست، و به جاش می شه گفت the culture of our cities، خیلی ممنونم به خاطر تذكری كه دادید. ولی چند مورد در دیكشنری هستند كه مغایر با گرامر مربوطه است مثل:

Yesterday’s lesson

America’s cup

New Year’s Day

فكر كنم نیاز است روی این مورد تحقیق بیشتری كنیم، هر كسی اطلاعات بیشتری داره خوشحال می شیم بشنویم.

____________________________________

در مورد Mongol guards نیز كاملاً درست گفتید، طبق نكاتی كه kasanden گرامی گفتن به خاطر اینكه Mongol یك صفت است، نیازی به apostrophe ( ) و s نیست.

____________________________________

در مورد جمله ی:

For sure they were about fighting the Mongols

اشكال گرامری كه در این جمله دیده می شه در مورد ساختار be about to do something است، و ساختار درست آن به صورت زیر خواهد بود:

For sure they were about to fight the Mongols

Be about to do something: if someone is about to do something, or if something is about to happen, they will do it or it will happen very soon

Endless_road گرامی، آیا همین اصطلاح مد نظرتون بود؟

 
دوشنبه 5/5/1388 - 8:44 - 0 تشکر 135950

البته من در اینجا جمله خودم رو اصلاح می کنم :در ترکیب فرهنگ ایرانی هر دو کلمه صفت نیستند بلکه می خواستم بگم صفت و موصوف هستند که اشتباه شد.

متشکرم

ساکنان دریا پس از مدتی صدای امواج را نمی شنوند... چه تلخ است قصه ی عادت
سه شنبه 6/5/1388 - 9:38 - 0 تشکر 136282

 سلام

Manager Time is leaving

Manager : over

Roo be aseman : I think we can continue for 10 minutes

Roo be aseman : over

Manager : Ok

Manager : I agree with dear rgr

Manager : what about other friends

Manager : If you are agree send "1"

Manager : you agree*

Roo be aseman : 1

Endless_road : 1

hossein tahoori  : 1

Manager : Ok

Manager : Second;

Manager : People always arrive on time when they are invited

Manager : Tell me about Iran

Manager : Is it our culture?

Manager : over

Roo be aseman : I don"t think so

Roo be aseman : over

Mary : Excuse me . I"m confused

Endless_road : no over

Manager : What has happen dear?

Manager : Happened*

Roo be aseman :

Mary : why do"t we contniue?

Mary : over

Manager : Oh! dear mary

Manager : Wher ere you?

Manager : over

Manager : I think you were dc

Manager : never mind send me pm, I will explain for u

Roo be aseman :

Roo be aseman :

Manager : thank you dear rgr!

Manager : I"m careless!

Manager : over

Roo be aseman : never mind

Roo be aseman : just go on

Roo be aseman : over

Manager : Ya

 

خدايا در برابر هر آنچه انسان ماندن را به تباهي مي کشاند مرا با نداشتن و نخواستن رويين تن کن. (علي شريعتي)

.

.

"مدير انجمن زن ريحانه ي آفرينش"

"جانشين انجمن زبان انگليسي"

سه شنبه 6/5/1388 - 9:39 - 0 تشکر 136283

Manager : third;

Manager: It"s ok to drop by a friend"s house without calling

Manager : is it ok?

Manager : over

Manager : drop means "go"

Manager : over

Roo be aseman : no / over

Manager : Chop Chop!

Endless_road: never

Endless_road:over

hossein tahoori : never

Manager: Oh!

Manager: Ok

hossein tahoori : over

Roo be aseman : sorry

Roo be aseman : chop chop means?

Roo be aseman : over

Manager : it"s a phrase

Manager : and means hurry up

Manager : over

Roo be aseman : great, thank you

Roo be aseman : over

Manager : It"s ok to blow your nose in public

Manager: you know the meaning

Manager : right?

Manager : over

Roo be aseman : absolutely no

Endless_road: yeah

Manager : Could you explain for rgr?

Manager : over

Endless_road : somepeople do it but its rare fortunately

Endless_road :over

Roo be aseman : i know the meaning

Roo be aseman : I just answer the question

Roo be aseman : over

Manager : Beacuse I asked "right", ...

Manager : Ok

Manager : it"s not ok!

Manager : all know

Manager : 5th;

Manager : It"s common to bargain when you buy things

Roo be aseman : absolutely yes

Roo be aseman : over

Manager : What aobut others?

Manager : over

Endless_road : yeah for sure

Endless_road : over

hossein tahoori : yeah for sure

hossein tahoori : over

Manager : thank you dear Hossein

Manager : over

Manager : dear friends

Manager : Thank you for comming

Manager : Time is over!

Endless_road : ok

Manager : and our session is finished

Endless_road : thanks alot

Endless_road : bye every body

Manager : you are welocme

Manager : Bye

Endless_road : over

Roo be aseman : thank you all

Roo be aseman : have a good night

Roo be aseman : bye

گزارش جلسه ی اول مکالمه مون هم تموم شد!

.امیدوارم این قسمت هم با کمک هم بررسی خوبی داشته باشیم

 

خدايا در برابر هر آنچه انسان ماندن را به تباهي مي کشاند مرا با نداشتن و نخواستن رويين تن کن. (علي شريعتي)

.

.

"مدير انجمن زن ريحانه ي آفرينش"

"جانشين انجمن زبان انگليسي"

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.