به نام خدا
سلام
راستی یه چیزی، توی شهر ما تا جایی که من دیدم و به یاد دارم روی تابلوی داروخانه ها نمی نویسن داروخانه و دراگ استور؛ فقط می نویسن داروخانه! (البته گفتم که، تا جایی که من دیدم این طوره)
جالبه ها!
راستش من این «داروخانه و دراگ استور» رو توی تهران خییییییلی زیاد دیدم، توی شهرای دیگه هم ندیدم، در واقع اصلاً دقت نکردم.
خوب حالا یه چیزی! ببینید، من تا جایی که دیدم، تقریباً همه ی داروخانه ها دراگ استور هم هستن، حالا بعضی هاشون تنوع لوازم بهداشتی شون کمتره و بعضی بیشتر. خوب حالا اگر ما معادلی برای دراگ استور نداریم یا مثلاً قرار نیست داشته باشیم، خوب چه اشکالی داره فقط از همون کلمه ی داروخانه استفاده کنیم؟ البته می دونم به هر حال بعضی داروخانه ها شاید فقط داروخانه باشن و دراگ استور نباشن، اما خوب، بهتر از اینه که همچین کلمه ی صد در صد خارجی ای رو بنویسیم که.
مثلاً شهر ما که نمی نویسن دراگ استور و فقط می نویسن داروخانه، خوب من که می خوام به طور مثال یه کرم بخرم که جنبه ی دارویی نداره و مثلاً آرایشی محسوب می شه، خوب می رم همون جایی که فقط نوشته شده داروخانه! بعد می رم اون قسمتی از داروخانه که لوازم بهداشتی و آرایشی می فروشن!
متوجه هستید چی می گم؟ می گم بد نیست اگر معادل نداریم، کلاً فقط بنویسیم داروخانه؛ بهتره که! حداقل فارسی پاس داشته می شه!
البته بازم می گم، اگر معادلی برای دراگ استور بسازن بهتره.
مؤید باشید...