(52) اءلَّذِینَ ءَاتَیْنَهُمُ الْكِتَبَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ یُؤْمِنُونَ
ترجمه:
(برخى از) آنان كه پیش از این (قرآن) كتابشان دادیم، همانها به آن (قرآن) ایمان مىآورند.
نكته ها:
كلمه «وَصّلنا» از «وَصل»، به معناى ارتباطدادن ومتّصل كردن است. مراد از این اتّصال یا پى در پى بودن تذكّرات است و یا هماهنگى و هم سویى مطالبى كه ارائه مىشود.
از سنّت هاى خداوند، هدایت انسان هاست كه لحظه اى قطع نمى شود؛ اِنّ علینا للهُدى (65) و از طریق آیات الهى، انبیا واوصیا علیهم السلام و علماى دین، تداوم مىیابد؛ وَصّلنالهم وچنانچه منطقه اى به این هدایت الهى دسترسى نداشت، مىبایست گروهى از آن منطقه كوچ كرده و با تفقّه در دین، مردم را از آن بهره مند سازند.(66)
پیام ها:
1- در تربیت باید تذكّرات، تدریجى، گام به گام، مكرّر و متنوّع باشد. وصّلنا(آرى با یك یا دو تذكّر مختصر نباید انتظار اصلاح وتربیت داشت)
2- آیات قرآن داراى یك نوع همسویى و پیوستگى است. وصّلنالهم القول
3- همه ى آیات الهى، كتب آسمانى و رهبران دینى، یك حرف و هدف را دنبال مىكنند. وصّلنا لهم القول
4- انسان، موجودى فراموشكار است و نیاز به تذكّر دارد. یتذكّرون
5- اهل كتاب واقعى، كسانى هستند كه با دیدن اسلام، ایمان مىآورند. الّذین آتیناهم الكتاب... به یؤمنون