• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 5053)
پنج شنبه 15/4/1391 - 19:16 -0 تشکر 468887
جمله های جالب از نظر گرامری و ترجمه و ...

سلام
من هر از گاهی به یه جمله برمیخورم که به نظرم برای یادگیری زبان انگلیسی جالبن.
گفتم یه مبحث ایجاد کنم تا هرکس همچین جمله ای دید بذاره همینجا بقیه هم استفاده کنن.

حرمت نگه دار دلم! كاين اشك، خون بهاي عمر رفته من است. "حسين پناهي"

سه شنبه 27/4/1391 - 16:45 - 0 تشکر 473750

رو به آسمان گفته است :
[quote=رو به آسمان;265666;472658]با سلام

کار جالبی است؛

اخیرا یک دیکشنری آنلاین دیدم که جملات مربوط به لغت مورد نظر رو با ترجمه اش لیست می کند
مثلا برای clever
http://fa.glosbe.com/en/fa/clever

استفاده از این امکان می تواند برای این مبحث مفید باشد

ممنون بابت معرفی این سایت.
ایشالا یه کم وقتم آزاد شه، میام جمله میذارم...

حرمت نگه دار دلم! كاين اشك، خون بهاي عمر رفته من است. "حسين پناهي"

سه شنبه 27/4/1391 - 22:41 - 0 تشکر 473851

ghaf گفته است :

سلام
فکر نکنم
راهنمایی خوبی بود؟! :)
modir_e_movafagh گفته است :
[quote=ghaf;389402;473749][quote=modir_e_movafagh;723339;470610]سلام دوستان 
منم یه چیز شنیدم نمیدونم درسته یا نه ولی برام جالب بود


کلمه ی پیک نیک ( همون پیک نیک رفتن ) تو انگلیسی رو میشه معادل دنگی حساب کردن یه چیزی تو فارسی گرفت .. 

واقعا این دو تا معادل هستن ؟


سلام 
عالـــــــــــــــــــــی .. راهنماییتون معرکه بود .. کلی از محضرتون فیض بردم جناب استاد :)

میدونی فرق انجمن مدیریت با انجمنای دیگه چیه ؟

دوست داری بدونی ؟ خب فرقش اینه : همه ی انجمنهای تخصصی تبیان فقط یه مدیر داره ، ولی تو انجمن مدیریت هر کس بیاد و فعالیت کنه

خودش یه مدیره پس بیا انجمن مدیریت و با چشمان یک مدیر نگاه کن

 

يکشنبه 15/5/1391 - 0:24 - 0 تشکر 491686

سلام
جمله بعدی :)
he was an astute worker, finishing in half the time it took the others to finish.
فکر کنم این ترجمه خوبی باشه:
او کارگر تیزهوشی بود، به طوریکه در نصف مدتی که برای دیگران طول میکشید، کارش را تمام می کرد.

حرمت نگه دار دلم! كاين اشك، خون بهاي عمر رفته من است. "حسين پناهي"

يکشنبه 22/5/1391 - 15:32 - 0 تشکر 506444

سلام

they are entirely right about the economy.

در مورد اقتصاد کاملا حق با آنهاست.

حرمت نگه دار دلم! كاين اشك، خون بهاي عمر رفته من است. "حسين پناهي"

يکشنبه 22/5/1391 - 16:3 - 0 تشکر 506473

there is ample evidence that the young man was speeding when the accident occured.

مدارک فراوانی وجود دارند که مرد جوان در هنگام وقوع تصادف، سرعت بسیار زیادی داشته است.


نکته اش: evidence غیر قابل شمارشه. (uncountable) . البته یه جا فکر میکنم دیده باشم که قابل شمارش هم بوده. نمیدونم تو چه جاهایی قابل شمارشه. اگه کسی میدونه بگه!

حرمت نگه دار دلم! كاين اشك، خون بهاي عمر رفته من است. "حسين پناهي"

پنج شنبه 9/6/1391 - 17:0 - 0 تشکر 535288

the underestimated demand for tickets made the theater manager plan better for the next performance.

تقاضای دست کم گرفته شده برای بلیط، مدیر تئاتر را بر آن داشت تا برای اجرای بعدی، بهتر برنامه ریزی کند.

حرمت نگه دار دلم! كاين اشك، خون بهاي عمر رفته من است. "حسين پناهي"

شنبه 18/6/1391 - 7:42 - 0 تشکر 549737

modir_e_movafagh گفته است :
[quote=modir_e_movafagh;723339;470610]سلام دوستان 
منم یه چیز شنیدم نمیدونم درسته یا نه ولی برام جالب بود


کلمه ی پیک نیک ( همون پیک نیک رفتن ) تو انگلیسی رو میشه معادل دنگی حساب کردن یه چیزی تو فارسی گرفت .. 

واقعا این دو تا معادل هستن ؟

"دنگی حساب کردن " حدود معنی "going dutch" رو داره.

go dutch
share the cost, each pay half the cost (especially of a date)

 

وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى

پنج شنبه 20/7/1391 - 14:3 - 0 تشکر 565668

Meredith"s journalistic knowledge came in handy when he was unexpectedly given the job of the editor of The Bulletin.

دانش روزنامه نگاری "مردیت"،زمانی که شغل سردبیری نشریه بولتن به طور غیرمنتظره ای به او واگذار شد، به دردش خورد.

حرمت نگه دار دلم! كاين اشك، خون بهاي عمر رفته من است. "حسين پناهي"

شنبه 22/7/1391 - 13:29 - 0 تشکر 566172

Before the grand jury, the sinister gangster pledged to tell the whole truth.

گانگستر شرور در برابر هیأت منصفه عالی قول داد که تمام حقیقت را بگوید. (البته اگه sinister را درست معنی کرده باشم!)

حرمت نگه دار دلم! كاين اشك، خون بهاي عمر رفته من است. "حسين پناهي"

شنبه 22/7/1391 - 18:23 - 0 تشکر 566240

Goghnoos گفته است :

"دنگی حساب کردن " حدود معنی "going dutch" رو داره.

go dutch
share the cost, each pay half the cost (especially of a date)
به به ققنوس جان
مرسی به خاطر پاسخت عزیزم
پس این پیک نیک حتی در اصطلاح هم چنین معنی رو نداره .. هوم ؟
پس برم با قاطعیت به اون دوستم بگم اشتباهه آره؟
هه آره؟
modir_e_movafagh گفته است :
[quote=Goghnoos;422920;549737][quote=modir_e_movafagh;723339;470610]سلام دوستان 
منم یه چیز شنیدم نمیدونم درسته یا نه ولی برام جالب بود


کلمه ی پیک نیک ( همون پیک نیک رفتن ) تو انگلیسی رو میشه معادل دنگی حساب کردن یه چیزی تو فارسی گرفت .. 

واقعا این دو تا معادل هستن ؟


میدونی فرق انجمن مدیریت با انجمنای دیگه چیه ؟

دوست داری بدونی ؟ خب فرقش اینه : همه ی انجمنهای تخصصی تبیان فقط یه مدیر داره ، ولی تو انجمن مدیریت هر کس بیاد و فعالیت کنه

خودش یه مدیره پس بیا انجمن مدیریت و با چشمان یک مدیر نگاه کن

 

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.