اصل و نسب برخی از واژهها و عبارات مصطلح در زبان فارسی در واژهها عبارتی از یک زبان بیگانه قرار دارد و شکل دگرگون شدة آن وارد زبان عامة ما شده است.کمک کنید تا کلماتی از این دست را بشناسیم.
کل آیتم ها 24
واژگانی که فرانسوی هستند و به کار بردن بعضی از انها در زبان فارسی معنی واقعی ان را بیان نمیکند.بیسکویت:به معنی دو بار پخته شده پاپیون:به معنی پروانه بیه:به معنی بلیط امپول:به معنی سوزن(که هنوز در بسیاری از روستاها متداول است) اوانتاژ:به معنی فایده و منفعت است , به معنی امتیاز نیز هست بوروکراسی: که به معنی میز و دفتر کار است روب دوشامبر:به معنی لباس خانه ژورنال:به معنی روزنامه, به معنی روز است شانتاژ:به معنی اواز خواندن است شوسه:به معنی جاده و سواره رو است شوالیه:به معنی اسب سوار است فابریک:به معنی کارخانه کارتابل:به معنی کیف مدرسه فویل:به معنی ورقه یا برگه کوتلت:از واژهcoteبه معنی دنده به وجود امده است کوسن:به معنی ناز بالش کنسرواتور:به معنی نگهبان و محافظ است مزون:به معنی خانه است
بعضی از کلمات مهاجر:فیدبک:باز خورد پروفایل:شناسنامه فروم :تالار گفتمان , انجمن آیکن:شکلک, شمایل تمپلیت:الگو آواتار:نیم رخ ادیتور:ویراستار پینگ بک:باز تاب ادیت:ویرایش کامنت:دید گاه ,یادداشت لینگ بک:باز پیوند لیست:سیاهه
و کلماتی دیگرپیژامه:در اصل در فارسی پای جامه است دپرس:ناراحت اپدیت:به روز رسانی سند:ارسال لتر:که در فارسی همان نامه یا دست نوشته است کنکور:مانع
سلام استاد رهاغریبی هستم که روزی قریب بود و کمبود اوقات فراقتش سبب فراغ گردید و بس شرمسارم که دیر به دیدار آمده ام ، ولی یقین دارم که بنده را عفو می کنید ، با خنده ای بر لب.بحث بسیار جذابیست ، فکر نمی کردم واژه های روسی هم در زبان ما دخیل شده باشند ، که با کمال تعجب نمونه های جالبی رو دیدم ( بازم ممنون )
[ هر کسی از ظن خود شد یار من از درون من نجست اسرار من ]