اصل و نسب برخی از واژهها و عبارات مصطلح در زبان فارسی در واژهها عبارتی از یک زبان بیگانه قرار دارد و شکل دگرگون شدة آن وارد زبان عامة ما شده است.کمک کنید تا کلماتی از این دست را بشناسیم.
کل آیتم ها 24
زبان هر جامعه ای گذشته از اینکه دائما در حال تغییر است , بر اثر برخورد و تماس با جوامع دیگر دستخوش دگرگونی می شود .یکی از این تغییرات که در نتیجه برخورد دو جامعه حاصل می شود در فرهنگ جامعه است .هر جامعه می تواند عنصر فرهنگ جامعه ای را به قرض بگیرد یا بر عکس . همان طور که می دانیم زبان آینه فرهنگ و منعکس کننده نحوه تفکر و فرهنگ یک جامعه است . از این رو زبان نیز در این راستا دستخوش تغییرا ت می شود . این ارتباط میان جوامع باعث می شود زبانهای دیگر با هم برخورد و اصطکاک پیدا کنند , در هم نفوذ کنند و عناصری را از هم به عاریت بگیرند .به پدیده ورود برخی از عناصر از زبانی به زبان دیگر(قرض گیری یا وام گیری )می گویند.مترجمان معمولا با مشاهده این چنین کلماتی سعی در پیدا کردن معادلی برای ان در زبان فارسی نمی کنند و واژه ها را به همان صورت در متن ترجمه شده خود می اورند .حال اگر با توجه به قوائد اوایی و درستوری واژگان زبان فارسی الفاظ تازه ای با عناصر موجود در زبان فارسی بسازیم و به جای انها بگذاریم, البته کار سودمندی انجام داده ایم.
قرض گیری اوایی پدیده ای که چندان معمول نیست و زمانی اتفاق می افتد که تعداد افراد دو زبانه که به هر دو زبان قرض دهنده و قرض گیرنده سخن می گویند قابل ملاحظه باشد .مثل واج(Z~)در انگلیسی در واژه rouger )ruzنتیجه گیری قرض گیری از فرانسه است.
قرض گیری واژگانی معمولا واژگان بی ثبات ترین بخش هر زبان هستند و ازادانه می توانند از زبانی به زبان دیگر وارد شوند و بدون اینکه اثر قابل توجه ای بر دستور یا واژگان زبان قرض گیرنده داشته باشند مثل:بادیه از عربی _اتاق از ترکی _چمدان از روسی_اتومبیل از فرانسه و کارت پستال از انگلیس که وارد زبان فارسی ما شده .این ها نمونه ای از صدها واژه قرضی ما هستند .
ورود پدیده های علمی , صنعتی و فرهنگی هر گاه پدیده ای نوین از کشوری به کشور دیگر رسوخ پیدا می کند واژه مربوط به ان را نیز با خود می برد مثل(کالسکه-درشکه -اپارات -کامپیوتر- فکس)
روابط اقتصادی, سیاسی و فرهنگی مبادلات تجاری, روابط ساسی میان دولتها و ارتباطات فرهنگی از جمله, کتابها, مجله ها, گرد همایی ها باعث نفوذ عناصری از یک زبان به زبان دیگر می شوند مثل_کنگره-پارلمان-کنفرانس-تاید-کلینکس)
افراد تحصیل کرده در خارج افرادی که در خارج از کشورشان تحصیل می کنند پس از بازگشت به موطن خود واژه های تخصصی رشته تحصیلی خود را همراه دارند که گاه این واژه ها مورد پذیرش عامه قرار گرفته و گاهی ترد شده و جای خود را به واژگان دیگر میدهند مثل به کار بردن کلمه (دپرسیون به جای افسردگی)
حس تفوق و برتری گاهی واژه های قرض گرفته شده به خاطر حس برتری بعضی طبقات و اقشار نسبت به دیگر طبقات است ,مثل به کار بردن واژه های(های کلاس-دیسیپلین-سورپریز)این کلملت بیگانه نشانه یک نوع تجمع معنوی و امتیاز فرهنگی قلمداد می شود و از انجا نزد طبقات پایین تر که برگزیدگان خود را سر مشق میدهند رواج می یابد.
مرز مشترک و نزدیکی جغرافیایی نزدیکی و هم مرز بودن کشور ها باعث ارتباط نزدیک میان جوامع می شود .اوضاع معیشتی و اقتصادی مشترک و غیره نیز در تداخل زبانی جوامع موثر است.
رسانه های گروهی: تاثیر رسانه های گروهی در پدیده قرض گیری موثر است .این رسانه ها به دلیل نفوذ زیادی که در اذهان عمومی دارند به سهولت می توانند واژه های بیگانه را در زبان فارسی رواج دهند
تمام مطالب که در بالا بیان شد نشان دهنده چگونگی ورود زبانهای بیگانه به زبان فارسی می باشد