• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن ادبيـــات > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
ادبيـــات (بازدید: 8606)
دوشنبه 25/3/1388 - 22:38 -0 تشکر 122897
واژگان ایرانی در فناوری

سلام

نمیدونستم این بحث رو اینجا بذارم یا توی انجمن دانش وفناوری..

این سری ازواژگان رو از ضمیمه ی كلیك متعلق به روزنامه جام جم میذارم..

امیدوارم بعدا خودمون بتونیم برتعداد این واژگان اضافه كنیم..

توی كلیك به ترتیب از1 گذاشته تا10 ولی من هرچی گشتم توی جام جم آنلاین 1 رو پیدا نكردم..

حالا میذارم،ایشالا اون یكی رو هم پیدا میكنم

درپناه حق ماناباشید

دعا میكنم كه خداازتو بگیرد،هرآنچه كه خداراازتو گرفت...دكترعلی شریعتی

    

 

جمعه 17/7/1388 - 12:37 - 0 تشکر 157260

سلام

دیگه داریم به آخراش نزدیك میشیم،شما نداریددیگه مطلبی درباره ی این موضوع؟؟


واژگان ایرانی در فناوری اطلاعات(2)

در زمان هخامنشیان برای آن كه بتوانند امپراتوری پهناور خود را سامان دهند، نیاز به ابزارهای ارتباطی كارآمد و گسترده داشتند. یكی از این ابزارها راه شاهی (شاهراه كه به‌صورت شارع در زبان عربی راه یافته) و دیگری سیستم نامه‌رسانی هماهنگ بود. هخامنشیان برای آن‌كه نامه‌های كشوری هرچه زودتر از فرستنده به گیرنده برسد، روشی منظم را فراهم آورده بودند كه در آن سواركاران كارآزموده، نامه یا بسته را جابه‌جا می‌كردند. برای آن‌كه این سواران كارهایشان را آسان‌تر و بهتر انجام دهند، در میان راه با فواصل حساب‌شده، برج‌ها و قلعه‌هایی را هم برای نگهبانی از راه و هم برای استراحت و جابه‌جایی اسبان سواران نامه‌بر ساخته بودند، كه این برج‌ها را پاست ‌ (past) ‌می‌نامیده‌اند و مصدر «پاس» و واژگان پاسگاه و پاسداشت امروزی در فارسی و ‌ Post‌انگلیسی از همین ریشه است.

یكی از واژه‌های ایرانی كه در بانكداری امروزی و بسیاری دیگر از جوانب زندگی امروزی به‌كار می‌رود، واژه «كارت» است كه از ریشه كرته (karta)‌ پهلوی، به ‌معنای لوح گلی كه بر روی آن چیزی می‌نویسند، گرفته شده و هم‌اكنون در فارسی و آلمانی «كارت» و در انگلیسی كارد (Card)‌ خوانده می‌شود. كارت‌های الكترونیكی امروزی، چندین گونه دارد، كه یكی از آن‌ها كارت مغناتیسی‌(Magnetic Cards)‌ است. واژه ‌Magnet‌ در زبان‌های اروپایی از ریشه مگوس (magus) ‌اوستایی (به‌معنای مغ، موبد و مرد مینوی و دینی) است. از آنجا كه اروپاییان كار مغان را جادو و معجزه می‌دانسته‌اند، ریشه Magie‌ را از نام آنان گرفته و واژگان (Magicجادو)، ‌Magnate‌ (نجیب‌زاده)،‌ ( Magnetربایش) ،سنگ ‌جادو،‌Majesty ‌(بزرگی، شكوه ، برتری) و ... را از آن بیرون كشیده‌اند. واژه «مجوس» در زبان عربی نیز از همین واژه مگوس ریشه گرفته است و آن‌ها ‌ Magnetic ‌را مغناطیس می‌خوانند و بنابراین در فارسی نباید «مغناتیس» را «مغناطیس» نوشت

دعا میكنم كه خداازتو بگیرد،هرآنچه كه خداراازتو گرفت...دكترعلی شریعتی

    

 

شنبه 18/7/1388 - 12:29 - 0 تشکر 157435

سلام..

اینم آخریش..دوستان اگه شماهم مطلبی دارید،بذارید لطفا..


واژگان ایرانی در فناوری اطلاعات(1)
یكی از مهم‌ترین كاربردهای فناوری اطلاعات، «بانكداری الكترونیكی» است. اصطلاح بانكداری الكترونیكی برای تمایز با «بانكداری سنتی» پیشنهاد شده است. پیشه و دانش بانكداری به‌شیوه معاصر چندین سده قدمت دارد و در اروپا شكل گرفته است. اما شگفت آن‌كه واژه بانك یك واژه ایرانی است!

آن‌گونه كه باستانشناسان و البته زبانشناسان می‌گویند، بانكداری كمابیش به‌همین شكلی كه در اروپا به‌وجود آمد، نخستین بار در دوران هخامنشیان (نزدیك به 2500 سال پیش) پدید آمد.

در حقیقت هخامنشیان به‌یاری نوآوری‌های خود در امر ارتباطات، مانند راه شاهی، دستگاه منسجم دیوان دولتی، پست و بانكداری نظام‌مند خود توانستند امپراتوری عظیمی كه بیش از نیمی از جهان شناخته شده آن زمان را در بر می‌گرفت، اداره كنند.

این سازمان‌های دولتی بنكه (bonka)‌ كه برابر با «بنیاد» یا «سازمان» امروزی است و به‌معنای انبار و مخزن نیز به‌كار می‌رفته، نامیده می‌شدند و جدا از كارهای عمومی چنین سازمان‌هایی، چند كار ویژه داشتند:

1– طراحی و ساخت (ضرب) پول ملی – كه آن‌را سكه ‌ (sakka)‌شاهنشاهی می‌نامیده‌اند – از زر (زریك)، سیم و فلزهای گرانبهای دیگر، كه این واژه به‌صورت «سكه» به‌زبان عربی نیز راه یافته است.

2– در هنگام دادوستدهای رسمی میان مردم یا دولت، افزون بر ثبت یك نسخه (خشت‌نبشته) از پیمان‌نامه یا رسید برای خریدار و فروشنده، یك نسخه نیز برای ثبت و بایگانی به این سازمان فرستاده می‌شد.

3– بانك، برگه‌ای پوستین را با مهر و نشان ویژه،‌در ازای دریافت مقدار معینی سكه به بازرگانان واگذار می‌كرد كه آن برگه دارای ارزش رسمی و امكان جابه‌جایی بوده است. این برگه‌ها در آن زمان چك (chak)‌ نامیده می‌شده و واژه Check/Cheque‌در زبان‌های اروپایی از همین واژه ریشه گرفته است. این برگه را می‌توان برابر با چك‌های مسافرتی امروزی – و نه اسكناس – دانست؛ زیرا كاربرد همگانی و فراگیر در كشور نداشته است.


درپناه حق ماناباشید

دعا میكنم كه خداازتو بگیرد،هرآنچه كه خداراازتو گرفت...دكترعلی شریعتی

    

 

سه شنبه 26/8/1388 - 12:16 - 0 تشکر 164131

سلام.من یه کمیشو خوندم.جالب بود.ممنون

جمعه 6/9/1388 - 12:48 - 0 تشکر 166207

بسم الله الرحمن الرحیم

احسنت برشما!احسنت!

دستتان درد نکند واقعا لذت بردم مطلب بسیار بسیار مهم و جالبی بود.

من یک چیز هایی در این موارد شنیده بودم ولی نمیدانستم که اینقدر صحت دارد و این قدر مصداق دارد.

همیشه فکر می کردم این حرف ها را می زنند که ما فارسی زبان ها را دلداری بدهند و بگویند زبانمان از بین نرفته است.

ولی الان فهمیدم که واقعا زبان فارسی در بین زبان های دیگر می درخشد.

و ناراحتی بنده از داخل شدن لغات بیگانه تا حد خیلی زیادی برطرف شد.

منتظر مطالب بعدی شما هستم.و سعی می کنم در نشریات از مطالبتان استفاده کنم.

موفق باشید.

جمعه 30/11/1388 - 21:56 - 0 تشکر 184027

مرسی

برای گرفتن تخفیف ویژه هنگام خرید از فروشگاه تبیان کد 571579 را در کادر کد بازاریابی وارد نمایید

يکشنبه 8/1/1389 - 12:51 - 0 تشکر 191927

پنجره ی خیال گفته است :
[quote=پنجره ی خیال;275672;122898]

حالا كه 1 پیدا نشد،ازاول به آخرمیذارم..

یعنی هرروزیه شماره رو...الان 10...باشه؟

واژگان ایرانی در فناوری – 10
واژه دیتا ((Data‌ ‌ در زبان انگلیسی از داتك ‌(datak‌) پهلوی ریشه گرفته و به دیگر زبان‌های جهان راه یافته است. اما واژه Information‌ در فارسی امروزی اطلاعات خوانده می‌شود كه واژه‌ای عربی است. اما جالب آن‌كه این واژه در تركی استانبولی با ریشه ایرانی‌اش «دانش» شناخته می‌شود و ترك‌ها آن را دانیش‌ما ‌(danishma)‌ می‌خوانند.

از ریشه‌‌‌«دان» كهن ایرانی كه مصدر «دانستن» و واژگانی مانند «دانا» از آن گرفته شده است، در تركی انبوهی از واژگان مانند ‌danish‌ به‌معنای انجمن علمی،‌ danishmak ‌(پرسش)، ‌danishman‌ (مشاور) وارد گردیده است.

البته واژه ‌ Information‌ در تركی معانی دیگری هم دارد كه اغلب از عربی گرفته شده‌اند، مانند:‌ ( haberخبر)،‌istihbarat‌(استخبارات)و‌iddia‌(ادعا)، malumat ‌(معلومات)،shaikayat‌ (شكایت) و البته ‌bilgi‌ كه ریشه واژه كامپیوتر و ماشین ‌(bilgisayar)‌ در تركی قرار گرفته است. واژه‌های ‌Knowledge‌ و ‌Science‌ در تركی نیز اغلب با معنای دخیل از عربی به‌كار می‌روند: ‌irfan‌(عرفان)، tecrube‌ (تجربه)، ilim‌ (علم)،‌ fen‌(فن) و ...

ریشه «دان» در زبان اویغوری چین كه همریشه با تركی است، نیز رسوخ پیدا كرده و به‌صورت ‌dana‌، ‌ danalik‌(دانایی)،‌Danish‌،‌daneshmen ‌(دانشمند) و ... به‌كار می‌رود. واژگان بسیار دیگری هم از فارسی به تركی راه یافته‌اند، مانند: پاشا (پادشاه)،‌ renk ‌(رنگ)،‌kilit‌(كلید)،gosterish‌(گسترش)، chek‌ (چك)، hastane ‌(خسته‌خانه™بیمارستان)، ‌mehtap‌(مهتاب)،‌serdar‌(سردار)،shirin ‌(شیرین) و ... .

اصلا نصف زبانهای دنیا ریششون فارسیه!

در قسمت اول بحثتون خواستین که ترکارو ضایع کنین که ربطی هم به اصل موضوع یعنی زبان فارسی نداشت. باید بگم کلمه دانش در زبان ما فعل امر هستش یعنی حرف بزن. مابه علم و دانش بیلیم میگیم و به دانشگاه "بیلیم یوردی ". واژگان بعدی هم غیر از گسترش  و مهتاب و سردار هیچکدوم به فارسی ربطی ندارن که البته برای هرکدوم از این واژها واژه ترکی هست:گسترش:یاییلماخ.    مهتاب:آی ایشیغی    سردار و کلا  رییس و بزرگ یه گروه:بویوه باش. درضمن خود زبان پهلوی و خط میخی از سومریان گرفته شده که باستانشناسان غربی با یافتن و ترجمه کردن لوحه ها به ترک بودن اینقوم پی بردن.

چه خوشبخت است كسي كه با افتخار بگويد من يك تورك هستم

ne mutlu turkum diyene

دوشنبه 9/1/1389 - 0:57 - 0 تشکر 191984

این هم یادم رفت بگم که کثرت موارد به کاربردن یکواژه نشان دهنده مالکیت اصلی متکلمین هست.

چه خوشبخت است كسي كه با افتخار بگويد من يك تورك هستم

ne mutlu turkum diyene

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.