• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 6782)
شنبه 23/9/1387 - 19:29 -0 تشکر 77264
تکلیف شماره 29

تکلیف 29 صوتی/تصویری هست.

فایل زیر را دانلود کنید:

دانلود i"ll be right here waiting for you - Bryan Adams (قابل دانلود با اینترانت تبیان)

متن ترانه و ترجمه خودتان را به عنوان پاسخ ارسال کنید.

 


شنبه 23/9/1387 - 20:22 - 0 تشکر 77270

برایان آدامز رو احتمالا خیلی هاتون میشناسید. این ترانه رو از اون انتخاب کردم که هم چند اصطلاح رو در متنش ببینیم و هم خاطراتی از سالهای دور برای کسانیکه به این موسیقی ها ارادتی دارند زنده بشه. اینجا هم یک اینمیشن قابل دانلود هست (با اینترنت فقط) که توسط یک آدم علاقمند (و نه به صورت رسمی) به طرز زیبایی این ترانه روش صداگذاری شده. اگر امکانش رو دارید حتما دانلود کنید و ببینید، چون حس ترانه و جملاتش رو به خوبی منتقل میکنه.


دوشنبه 25/9/1387 - 20:27 - 0 تشکر 77743

was it that hard? come on! 


دوشنبه 25/9/1387 - 22:10 - 0 تشکر 77773

Hello everybody

Thanks dear researcher for such a beautiful choice.

That’s absolutely GREAT.

I have a suggestion:

I think it is better at first we just elicit the text of this song and after being certain about that we translate.

What’s your idea?

 
دوشنبه 25/9/1387 - 22:41 - 0 تشکر 77780

Hi dear firends....

Thank you dear researcher, your new assignment is very satisfying indeed.

I agree with dear Roo be aseman,I think at first it"s better to find its script .

I mean we will  listen and write here. after that,the script will be written and we will transalte.What do you think?

Thank you....

 

خدايا در برابر هر آنچه انسان ماندن را به تباهي مي کشاند مرا با نداشتن و نخواستن رويين تن کن. (علي شريعتي)

.

.

"مدير انجمن زن ريحانه ي آفرينش"

"جانشين انجمن زبان انگليسي"

سه شنبه 26/9/1387 - 2:16 - 0 تشکر 77822

well, it is not the best thing we could do, but still if you are interested to do that, all you need is googling the name of the song + lyrics and you will easily get it.


چهارشنبه 27/9/1387 - 21:22 - 0 تشکر 78197

مدت هاست اقیانوس ها جدا از هم اند

و من رفته رفته دیوانه می شوم

صدای تو را می شنوم

اما دردم تسکین نمی یابد

اگر تو را کنار "هرگز" ببینم

چطور می توانیم بگوییم "تا ابد"

هر جا که بروی، هر کاری که انجام دهی

من درست همینجا خواهم بود، منتظر تو

هر اتفاقی بیافتد، یا هر طور که دلم بشکند

من درست همینجا خواهم بود، منتظر تو

همه زمان ها را در اختیار گرفتم

که فکر می کردم تا حدی ادامه دار خواهد بود

صدای خنده را می شنوم، اشک را تجربه می کنم

ولی الان نمی توانم به تو نزدیک شوم

اوه، ای طفل کوچک نمی توانی آن را ببینی

تو می خواهی مرا اذیت کنی

هر جا که بروی، هر کاری که انجام دهی

من درست همینجا خواهم بود، منتظر تو

هر اتفاقی بیافتد، یا هر طور که دلم بشکند

من درست همینجا خواهم بود، منتظر تو

در شگفتم که چگونه می توانیم از این رابطه عاشقانه رهایی یابیم

ولی در نهایت با تو هستم و از این فرصت استفاده خواهم کرد

اوه، ای طفل کوچک نمی توانی آن را ببینی

تو می خواهی مرا اذیت کنی

هر جا که بروی، هر کاری که انجام دهی

من درست همینجا خواهم بود، منتظر تو

هر اتفاقی بیافتد، یا هر طور که دلم بشکند

من درست همینجا خواهم بود، منتظر تو

 
پنج شنبه 28/9/1387 - 1:0 - 0 تشکر 78241

بسیار عالی.

دوستان دیگر هم ترجمه هاشون رو بدن. چون در ایام تعطیلات هست چند روزی فرصت میدیم ....


دوشنبه 2/10/1387 - 21:12 - 0 تشکر 78975

خوب ظاهرا شرکت کننده دیگری نداریم. من پاسخ رو فردا میزنم.


سه شنبه 3/10/1387 - 15:35 - 0 تشکر 79076

سلام

ممنون جناب ریسرچر..این شعر یکی از عالی ترین و بی نظیرترین هاست..

از شاهکارهای موسیقی...

و بی نهایت مورد علاقه ی من

و خیلی قبل تر ها متن ترانه رو ترجمه و مطالعه کرده بودم!!!

ولی اهنگ مال ریچارد مارکس باید باشه نه برایان ادامز...


Right Here Waiting

Richard Marx



Oceans apart day after day

هر روز اقیانوس ها از هم دور میشوند


And I slowly go insane

و من ارام دیوانه میشوم!


I hear your voice on the line

صدایت را پای تلفن میشنوم


But it doesn"t stop the pain

اما دردم ارام نمیشود!


If I see you next to never

اگر بعد از "هرگز " ببینمت


How can we say forever


چطور بگوییم :"برای همیشه"


Wherever you go

هر جا بروی


Whatever you do

هر کاری که انجام دهی


I will be right here waiting for you

برای همیشه ، همین جا منتظرت خواهم ماند


Whatever it takes

هر قدر هم که طول بکشد.


Or how my heart breaks

هر قدر که قلبم بشکند.


I will be right here waiting for you


همینجا، منتظرت خواهم ماند.


I took for granted, all the times


That I though would last somehow

ارزش زمان را نفهمیدم چون فکر میکردم تمام نشدنی است


I hear the laughter, I taste the tears

خنده ات را میشنوم...اشک هایت را حس میکنم.


But I can"t get near you now


اما اکنون نمیتوانم کنارت باشم


Oh, can"t you see it baby

اه عزیزم...میبینی؟


You"ve got me goin" CrAzY


مرا دیوانه کرده ای!


Wherever you go


Whatever you do


I will be right here waiting for you
Whatever it takes


Or how my heart breaks


I will be right here waiting for you



I wonder how we can survive


This romance

نمیدانم چگونه میتوانیم این عشق را نجات دهیم.


But in the end if I"m with you

اما اگر نهایتا به تو برسم.


I"ll take the chance

این ریسک را می پذیرم.


Oh, can"t you see it baby


You"ve got me goin" cRaZy

Wherever you go
Whatever you do


I will be right here waiting for you


Whatever it takes


Or how my heart breaks

I will be right here waiting for you

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

سه شنبه 3/10/1387 - 20:38 - 0 تشکر 79098

ممنون از همه دوستانی که شرکت کردند (و نکردند!). من قبل از اینکه پیشنهاد خودم رو برای ترجمه این ترانه زیبا بدم چند نکته میگم:



1- من گله ای که از دوستان دارم "به اندازه کافی فعال نبودن" هست. بعضی وقتها این کسالت طرف مقابل حتی آدم پر انرژی ای مثل من رو هم از پا در میاره. من برای تهیه محتوای این تکلیف حداقل 1.5 ساعت وقت گذاشتم. ترانه رو انتخاب کردم و متنش رو بررسی کردم که قابل ارائه باشه ... آپلود فایل در سرور قابل دانلود با اینترانت با کمک دوستان و ...  پیدا کردن انیمیشنی که مرتبط با ترانه باشه، دانلودش از یوتیوب و آپلودش در باکس دات نت و ... امابا این همه فقط 3 نفر در تکلیف شرکت کردند، با اینکه من حس میکنم این تکلیف نسبت به انواع معمولی که ارائه میکنیم تنوع و تازگی هم داشت.



2- با همه این اوصاف از دوستان عزیزم رو به آسمان، باتنیست و حس غریب که غربت این تاپیک رو کم کردند و آمدند تشکر میکنم.



3- این ترانه (I"ll be right here waiting for you) مال برایان آدامز هست. افراد زیاد دیگه ای هم دوباره اجراش کردند و در "باز اجرا" ملودی ترانه اصلی رو رعایت کردند مثل Nick Carter. یا اثری مشابه این دارند مثل Richard Marx که شما گفتید. این سنتی هست که در موسیقی های پرطرفدار در غرب وجود داره و حتی امسال Barry Manilow در آلبوم "بهترین های دهه هشتاد" هم این ترانه رو باز اجرا کرد. به هرحال از دقتتون ممنون.


برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.