• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن طنز و سرگرمی > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
طنز و سرگرمی (بازدید: 591)
جمعه 12/7/1387 - 21:35 -0 تشکر 62477
اصطلاحات فارسی برگردانده شده به لاتین!!!!!

*My father came out, and I will take out your father!

پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم))

*May they take away your "dead washer"! (مرده شورتو ببرن!)

*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)

*Don"t put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)

*Why are you selling me wet wood?? (چراهیزم تر بمن می فروشی?)

*Light up my homework! (تکلیفم رو روشن کن!)

*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)

*Cut tail! (دم بریده)

*What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)

*His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)

*Pull your carpet out of the water! (گلیمتو از آب بکش!)

*Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زیر دلش!)

*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!

(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)

*Snake Venom! (زهر مار !)

*Disease! (مرض!)

*Pain without a cure! (درد بی درمون!)

*He thinks he has fallen out of an elephant"s nose?!

(فکر می کنه از دماغ فیل افتاده?!)

*Dog"s mustache (سگ سبیل)

*I"ll take out your eyes! (چشتو در میارم!)

*Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)

*May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)

*You have seen Camel; You Haven"t Seen. (شتر دیدی ندیدی.)

*Don"t drop worms! (کرم نریز!)

*He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)

*Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)

*They are like an elephant and a tea cup! (مثل فیل و فنجون می مونن)

*Don"t put watermelon under my arms! (هندونه زیر بغلم نده!)

این چه حرفیست که در عالم بالاست بهشت

هر کجا وقت خوش افتاد، همانجاست بهشت

دوزخ از تیرگی بخت درون تو بود

گر درون تیره نباشد همه دنیاست بهشت

جمعه 12/7/1387 - 21:36 - 0 تشکر 62480

*I"ll make you one with the wall! با دیوار یکیت می کنم)!)

*I wanted to see who my nosey person is?! (میخواست ببنم فضولم کیه?!)

*Don"t look at me left left!! (بهم چپ چپ نگاه نکن!!)

*Took the water from my face! (آبرومو برد!)

*Painted us black! (مارو رو سیاه کرد!)

*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته?)

*You can"t ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)

*The blind read! (کور خونده!)

*The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزدگربه می رقصید!)

*You brought my life up to my lip! (جونم و به لبم رسوندی!)

*My soul reached my lips! (جونم بلبم رسید!)

*Inside head eater!! (توسری خور!!)

*It"s hit my head! (زده به سرم!)

*Blind cat! ("گربه کوره!)

*My head whistled! (سرم سوت کشید!)

*My job is done. (کارم تمومه.)

*His mouth still smells like milk! (هنوز دهنش بوی شیر میده!)

*I haven"t said anything to her and she has grown a tongue! هیچه بهش

گفتم، زبون در آورده)!)

*I hope your eyes go blind! (چشمت کور!)

*I grabbed it out of his belly. (از دلش در آوردم.)

*One is too little, two is sad, the third is sure. (یکی کمه دوتا غمه سومی

خاطر جمعه.)

*It was hitting and banging! (بزن بکوب بود!)

*May your hand not hurt. (دستت دردنکنه.)

*May your head not hurt. (سرت درد نکنه.)

*Don"t be tired! (خسته نباشی!)

*I hope your mind goes up! (فهمت بره بالا!)

*Choke!!! (خفه شو!!!)

این چه حرفیست که در عالم بالاست بهشت

هر کجا وقت خوش افتاد، همانجاست بهشت

دوزخ از تیرگی بخت درون تو بود

گر درون تیره نباشد همه دنیاست بهشت

جمعه 12/7/1387 - 21:38 - 0 تشکر 62482

*Killed the cat by the honeymoon suite! (گربه رو دم حجله کشت!)

*Not coming not coming, when coming, two two coming!! (نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد!)

*No daddy!!! (نه بابــــــا!!!)

*Go daddy!!! (برو بابــــــــْآ !!!)

*Let"s hit and go! (بزن بریم!)

*One pot tells the other pot your face is black?! (دیگ به دیگ میگه روت سیاه?!)

*Make him a donkey! (خرش کن!)

*Come short! (کوتاه بیا!)

*Money is not the bear"s grass!! (پول علف خرس نیست!!)

*A hundred years to these years! (سد سال به این سال ها!)

*Your warm breath! (دمت گرم!)

*Her stomach is happy. (دلش خوشه.)

*My stomach is tight. (دلم تنگه.)

*My stomach burned for her! (دلم براش سوخت!)

*Stomach to stomach has a path! (دل به دل راه داره!)

*Big bear! (خرس گنده!)

*Stomach is not in his stomach!! (دل تو دلش نیست!)

*It doesn"t have math or books! (حساب کتاب نداره!)

*I"ll eat your liver! (جیگرتو بخورم!)

*Sink your teeth into liver a little bit! (یک کمی دندو رو جیگر بذار!)

*It"s raining dogs here! (اینجا سگ ساربونه!)

*One gear! (یک دنده!)

*Dirt on your head!! (خاک برسرت!!)

*My stomach is making salt! (دلم شور می زنه!)

*I died from laughter. (از خنده مردم.)

*It is from my God! (از خدامه!)

*He was stuck between the earth and the sky. (مونده بود بین زمین و

سمون.)

*From each of her fingers a talent rains! (از هر انگشتش هنر میباره!)

*Make your hat the judge! (کلاهتو قاضی کن!)

این چه حرفیست که در عالم بالاست بهشت

هر کجا وقت خوش افتاد، همانجاست بهشت

دوزخ از تیرگی بخت درون تو بود

گر درون تیره نباشد همه دنیاست بهشت

جمعه 12/7/1387 - 21:39 - 0 تشکر 62486

*I won"t even give you a non-curing disease! (درد بی درمون هم بهت نمیدم!)

*A flower has no front or back! (گل پشت رو نداره!)

*Without dad and mom! (بی پدر مادر!)

*He put a finishing stone! (سنگ تمام گذاشت!)

*His health is a ball! (حالش توپه!)

*I know him like the palm of my hand. (مثل کفت دستم می شناسمش.)

*Have I smelled the palm of my hand?? (مگه کف دستموبو کردم??)

*She hits one handed! (یک دستی می زنه!)

*Without back of work! (پشتکارنداره!)

*Donkey head! (کله خر!)

*Wind hitter. (باد بزن.)

*Water puller. (آب کش.)

*Hat lifter! (کلاه بردار!)

*You are the darling of my stomach. (عزیز دلمی.)

*She is very heavy and colourful! (خیلی سنگین رنگینه!)

*Don"t make yourself spoiled!! (خودتو لوس نکن!!)

*Drink of life! (نوش جان!)

*Unknowledgeable in salt!! (نمک نشناس!!)

*Without salt! (بی نمک!)

*With salt! (با نمک!)

*Without steam! (بی بخار !)

*Don"t be narrow and orange!! (نازک نارنجی نباش!!)

*You ate my head!! (سرمو خوردی!!)

*Again the same soup and the same bowl!! (بازهم همان آش و همان

کاسه!!)

*Your eyes see beautiful! (چشمتون قشنگ می بینه!)

*May your eyes be bright! (چشمتون روشن!)

*He took her tear out! (اشکشو در آوردی!)

*Her colour has jumped away! (رنگش پریده!)

*The patient stone. (سنگ صبور.)

*Your place is very empty! (جات خیلی خالیه!)

این چه حرفیست که در عالم بالاست بهشت

هر کجا وقت خوش افتاد، همانجاست بهشت

دوزخ از تیرگی بخت درون تو بود

گر درون تیره نباشد همه دنیاست بهشت

جمعه 12/7/1387 - 21:40 - 0 تشکر 62489

*One hand has no voice. (یک دست صدا نداره.)

*I want the donkey and the dates. (هم خرو میخواد هم خرمارو.)

*My new sleeve, eat rice!! (آستین نو بخور پلو!!)

*Her friendship is like the friendship of Auntie Bear! (دوستیش مثل

دوستی خاله خرسه اس!)

*She still has two and a half swallows left!!! (هنوز دوقورت و نیمش باقیه!!!)

*Don"t see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is! (فلفل نبین چه ریشه بشکن ببین چه تیزه!)

*One crow, forty crows! (یک کلاغ چهل کلاغ!)

*Hear and don"t believe! (بشنو و باور نکن!)

*Leave it alone, it"s not male male, or female female! (ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!)

*If you"re a crow, then I"m a baby crow! (اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!)

*The onion has been hanging out with the fruit!! (پیاز هم خودشو قاطی

میوه ها کرده!!)

*Which instrument of yours should I dance to?? (با کدوم سازت برقصم??)

*May God never subtract you from brotherhood! (خدا از برادری کمت نکنه!)

*My stomach became a kabob! (دلم کباب شد!)

*Die for someone who will have a fever for you! (برای کسی بمیر که برات بمیره!)

*Ouch life/soul!! (آخ جوووون!!)

*My veins and roots came out!! (رگ و ریشه ام در اومد)

این چه حرفیست که در عالم بالاست بهشت

هر کجا وقت خوش افتاد، همانجاست بهشت

دوزخ از تیرگی بخت درون تو بود

گر درون تیره نباشد همه دنیاست بهشت

جمعه 12/7/1387 - 21:53 - 0 تشکر 62497

سلام

الحمدلله رب العالمین

*******

خییییییلی جالب بود ... ممنون ...

اتفاقا وقتی ترمای اول زبان بودیم و تیچرمون ازمون خواست یه کامپوزیشن بنویسیم ، یکی از استیودنتا همون اصطلاح پدر در آوردن رو به همون صورتی که شما به کار بردید به کار برده بود و انفجار خنده توی کلاس و ....

اللهم عجل لولیک الفرج

ماندگار باشید

یا حق

اللهم ‌ارزقنا توفیق‌الشهادة فی سبیلك تحت لواء ولیك

همراه شما در انجمن سیاسی anjoman.siasi@tebyan.org

و انجمن ورزش و تندرستی anjoman.varzesh@tebyan.org

جمعه 12/7/1387 - 22:17 - 0 تشکر 62518

با سلام و تشکر

هیچی مثل زبون مادری ادم نمیشه چون هر زبونی انگار کلمات رو از یک زاویه خاص می بینه و درک این موضوع برای سایرین کمی سخت میشه مخصوصا اینکه اصطلاحاتی از این قبیل باشه

یا علی

شنبه 13/7/1387 - 9:44 - 0 تشکر 62617

به نام خدا .. سلام

چه جالبن جناب جهان آرامش

ترجمه لغت به لغت ! اتفاقا من هر وقت با یه نفر که انگلیسیش فوله میخوام حرف بزنم اینجوری حرف میزنم که بعدش با این جمله مواجه میشم : " شما سعی کن دیگه انگلیسی حرف نزنی ! " .. البته طرف نگران منفجر شدن خودش از خنده ست وگرنه من درست ترجمه می کنم !

یه جمله هم که استاد زبانمون ترم پیش بهمون یاد داد این جمله بود :

I ate ground and my father came out !

امیدوارم درست تو ذهنم مونده باشه این جمله ! بعدشم می گفتن که شما فک کنین جمله " خودشو زده به کوچه علی چپ " رو چجوری به یه خارجی معنی کنیم !

شاد باشین

شنبه 13/7/1387 - 11:39 - 0 تشکر 62648

سلام

چیییییییییی بگم !!! فقط می خندم !!!!!!!!

    

خنجر آب‌دیده را زنگ عوض نمی‌کند
چهره انقلاب را جنگ عوض نمی‌کند
بگوی با منافقین به کوری دو چشمتان
پیرو خط رهبری رنگ عوض نمی‌کند

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.