• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 5611)
دوشنبه 9/2/1387 - 10:44 -0 تشکر 38401
تکلیف شماره 17

با سلام خدمت همه دوستان

با توکل به خدا تکلیف شماره 17 را ارائه می دهم با اینکه هر چی فکر کردم نتونستم جایزه ای رو در نظربگیرم ولی جایزه این خواهد بود که نفر برتر توسط مدیر خوب انجمن researcher معرفی خواهند شد

ترجمه از زبان پارسی به زبان انگلیسی

  1. کلمات ابزارهایی هستند که مردم بوسیله آنها فکر می کنند.
  2. چه سودی برای شما خواهد داشت.
  3. خواهشمند است حضور بهم رسانید.
  4. این آب و هوا به او نمی سازد.
  5. به مناسبت زادروز او اتاق را آذین بستند.
  6. جز سلامتی شما آرزویی نداریم.
  7. قانون اساسی آزادی مطبوعات را تضمین می کند.
  8. آنجا که عشق هست عدالت نیز هست.
  9. اتهام او بی اساس است.
  10. وقتی با مافوقت صحبت می کنی سعی نکن چاپلوسی کنی.

دوستان توجه داشته باشید مهلت ارسال پاسخ ها تا روز یکشنبه پانزدهم اردیبهشت می باشد.

با تشکر

 
سه شنبه 10/2/1387 - 2:5 - 0 تشکر 38569

سلام و تشکر میکنم بابت تکلیف خوبی که ارائه کردید. 


سه شنبه 10/2/1387 - 11:35 - 0 تشکر 38604

کلمات ابزارهایی هستند که مردم بوسیله آنها فکر می کنند.

.Words are tools by means of which people can think


چه سودی برای شما خواهد داشت.

?How would it be to your benefit


خواهشمند است حضور بهم رسانید.

.I shall be glad if you will attend


این آب و هوا به او نمی سازد.
.This weather doesn"t agree with him


به مناسبت زادروز او اتاق را آذین بستند.
.His room was decorated on the occasion of his birthday


جز سلامتی شما آرزویی نداریم.
.We wish for you nothing but your health


قانون اساسی آزادی مطبوعات را تضمین می کند.
.The freedom of the press is guaranteed by the Constitution


آنجا که عشق هست عدالت نیز هست.
.Wherever love is , fairness is there


اتهام او بی اساس است.
.The charge against him is groundless


وقتی با مافوقت صحبت می کنی سعی نکن چاپلوسی کنی.
.Don"t try to flatter your superior while speaking to him


 

هر وقت خوش که دست دهد مغتنم شمار       کس را وقوف نیست که انجام کار چیست               حافظ

سه شنبه 10/2/1387 - 20:42 - 0 تشکر 38647

Thank s Ro be aseman

Welllllllllllll…………it seems a little bit difficult…..

But as usual we will do our bests……

So many thanks again

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

شنبه 14/2/1387 - 20:46 - 0 تشکر 39017

hello dear friends

thanks dear researcher because of your appreciation ==> it is kind of you

thanks dear saeed becuse of your presence and i appreciate you for being the first man $*$ well-done

thanks dear hesseh ghrarib for your courtesy, I agree with you  || it is a little bit  difficult  but you know the more difficult our assignement is , the more we can learn of it

لازم به ذکر است به دلیل اینکه بعضی از دوستان هنوز فرصت نکرده اند تا پاسخشان ارائه دهند مهلت شرکت تا روز سه شنبه تمدید می شود

@@bye @@

 
شنبه 14/2/1387 - 22:50 - 0 تشکر 39031

hi dear friends...

thank u dear roo be aseman for your assignments.

1-The words are tools that people think via of them

1-کلمات ابزارهایی هستند که مردم بوسیله آنها فکر می کنند

.

2-What will it"s gain for you?

2-چه سودی برای شما خواهد داشت.

3-I want you to attend

3-خواهشمند است حضور بهم رسانید

4-  He/She has"nt any compatibility with this weather.

4-این آب و هوا به او نمی سازد.

5-    Because felicity of his/her birthday his/her room was decorated  

5-به مناسبت زادروز او اتاق را آذین بستند.

6-We don"t have any desire excepted your pease

6-جز سلامتی شما آرزویی نداریم.

7-Privotal law guarantee freedom of literature

7-قانون اساسی آزادی مطبوعات را تضمین می کند.

8-There is justice where there  is love

8-آنجا که عشق هست عدالت نیز هست.

9-His/Her denunciation is unfounded

9-اتهام او بی اساس است.

10- Don"t try for blarney  whenever you are talking with your superior

10-وقتی با مافوقت صحبت می کنی سعی نکن چاپلوسی کنی.

 

خدايا در برابر هر آنچه انسان ماندن را به تباهي مي کشاند مرا با نداشتن و نخواستن رويين تن کن. (علي شريعتي)

.

.

"مدير انجمن زن ريحانه ي آفرينش"

"جانشين انجمن زبان انگليسي"

يکشنبه 15/2/1387 - 10:15 - 0 تشکر 39093

    1. کلمات ابزارهایی هستند که مردم بوسیله آنها فکر می کنند.
    2. Words are means by which the human thinks.
    3. چه سودی برای شما خواهد داشت.
    4. What is its use to you?
    5. خواهشمند است حضور بهم رسانید.
    6. Please participate.
    7. این آب و هوا به او نمی سازد.
    8. This whether doesn"t agree with him
    9. به مناسبت زادروز او اتاق را آذین بستند.
    10. For his birthday, they decorated the room
    11. جز سلامتی شما آرزویی نداریم.
    12. No wish except being healthy for yu
    13. قانون اساسی آزادی مطبوعات را تضمین می کند.
    14. The constitution, guarantees the freedom in the press
    15. آنجا که عشق هست عدالت نیز هست.
    16. Where love exists, there would be Justice too.
    17. اتهام او بی اساس است.
    18. His accusation was ground less(I read it somewhere…I don"t
    19.  think it would be true!)
    20. وقتی با مافوقت صحبت می کنی سعی نکن چاپلوسی کنی.
      1. While talking to your manager, try not to flatter.
     .

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

يکشنبه 15/2/1387 - 12:33 - 0 تشکر 39126

 In the name of Allah

  • 1 ) The words are tools that people use them when they think .
  • 2 ) What benefit will reach to you ?
  • 3 ) please take part !
  • 4 ) This climate doesn’t fit him !
  • 5 ) They adorn his room for his birthday .
  • 6 ) Have no will except your health
  • 7 ) Basic laws certify press freedom .
  • 8 ) Justice is where love is too
  • 9 ) His charge is unfounded !
  • 10 ) Don’t try to flatter your superior when you are talking to him!

 -------------------------------------------------------

One is never too old to learn .

دوشنبه 16/2/1387 - 18:58 - 0 تشکر 39261

                                   In the name of Allah.

Hello.

I do this practice with delay and I know that my translations are full of fault .


1. The worlds are tools that people think by means of them.

2. What will avail it for you?

3. Please congregate.

4. This weather isn"t agreed with him/her.

. 5. For his/her birthday, they decorate the room

6. We don"t have any wishes expect your healthy.

7. The essential law is ensuring the pres superior freedom.

8. Whenever there is love, there is justice.

10. his/her charge is unfounded.

11. While you are speaking whit your superior, don"t try to flatter.

 

آرامش آن است كه بدانی در هر گام دستهای تو در دستان خداست 

لحظه هایت آرام  

دوشنبه 16/2/1387 - 22:4 - 0 تشکر 39288

هو الحق

پاسخ های ترجمه ها به ترتیب از ابتدا

کلمات ابزارهایی هستند که مردم بوسیله آنها فکر می کنند.

Words are tools with which men think

چه سودی برای شما خواهد داشت.

What will it profit you?

خواهشمند است حضور بهم رسانید.

Your presence is requested

این آب و هوا به او نمی سازد.

The weather doesn"t agree with him

به مناسبت زادروز او اتاق را آذین بستند.

On the occasion of his birthday they decorated the room

جز سلامتی شما آرزویی نداریم.

We desire nothing but your health

قانون اساسی آزادی مطبوعات را تضمین می کند.

The constitution gaurantees freedom of the press

آنجا که عشق هست عدالت نیز هست.

Where there is love there is also justice

اتهام او بی اساس است.

His/Her accusation was groundless

وقتی با مافوقت صحبت می کنی سعی نکن چاپلوسی کنی.

When you speak to your superior don"t try to butter him up

 
دوشنبه 16/2/1387 - 22:46 - 0 تشکر 39292

 با سلام و خسته نباشید

 و تشکر از دوستانی که در این تکلیف شرکت کردند

به ترتیب

سعید عنکبوت

Botanist

حس غریب

هوای دوست

امیدوارم که چیزهای جدیدی یاد گرفته باشید و روزی این جملات به دردتون بخوره

و اما باید بگویم که ترجمه تک تک دوستان رو بررسی کردم و جالب است بدانید که چیزهای جدیدی را آموختم و در دفتر یادداشتم ثبت کردم که سعی می کنم طی یک پاسخ به آنها اشاره کنم هم چنین قصد دارم طی چند پاسخ به ترجمه دوستان بپردازم و اشکالات و نکات جالبی که دارند رو مطرح کنم 

بعد از اینکه پاسخ ها و بررسی ها رو دیدید اظهار نظر کنید و بگید که من چه اشتباهاتی دارم

تا بعد....

 
برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.