به گزارش شبکه ایران، تلخیص رمان «جنگ و صلح» لئو تولستوی توسط محمدرضا سرشار منتشر میشود. این نویسنده طرح تلخیص این رمان را متعلق به 15 سال پیش خواند و به ایسنا، گفت: بیش از 15 سال پیش، رمان «جنگ و صلح» تولستوی را در حلقهی نقد حوزهی هنری و دفتر ادبیات ایثار بنیاد جانبازان نقد کردم. حاصل این نقد، یک کتاب 300صفحهایی شد با عنوان «نگاهی تازه به جنگ و صلح». درعین مطالعه و نقد به این نتیجه رسیدم که این رمان ارزشمند در زمان نگارش خود رمان خوشخوانی بوده؛ اما اکنون زیادی حجیم است و دارای بخشهای زایدی است که حذف آنها نه تنها باعث لطمه خوردن به آن میشود؛ بلکه باعث منسجمتر شدن و خوشخوانتر شدن برای خوانندهی امروزی میشود.
او با اشاره به اینکه طرح تلخیص رمانهای بزرگ دنیا پیشنهاد مقام معظم رهبری بوده است، گفت: من با نکاتی که از نقد متوجه شده بودم، رمان «جنگ و صلح» را تلخیص کردم؛ اما تلخیص رمانی با 500 شخصیت مهم کار بسیار دشواری است. برای این کار باید رمان را به گونهای تلخیص کنیم که نه شخصیتها بیمقدمه وارد داستان شوند و نه در جایی از داستان فراموش شوند.
انتشار کتاب در حجم 900صفحه
سرشار با اشاره به حجیم بودن این رمان، گفت: من در این تلخیص، رمان را که بالغ بر سههزار صفحه دارد، در 900 صفحه یعنی یکسوم تلخیص کردم که چاپ آن از 13 سال پیش که قرار بود در حوزه هنری به چاپ برسد، به تأخیر افتاد.
این نویسنده با اشاره به ترجمه این اثر، گفت: چون ترجمه این رمان متعلق به سال 1334 یعنی 55 سال پیش بود و مترجم به علت آشنا نبودن با داستاننویسی، این رمان را با نثر مقالهایی ترجمه کرده است، در این خلاصه مجبور شدم که با حفظ امانت، ترجمه را بازنویسی کنم.
تلخیص با رعایت زیباییهای اثر
او با اشاره به تلخیصهای انجامشده از رمان «جنگ و صلح» در جهان، گفت: در تلخیصهایی که از این رمان در جهان انجام شده است، اثر ابتر شده و شما با «جنگ و صلح» واقعی مواجه نمیشوید بلکه با برداشتی از آن مواجهاید؛ اما در این تلخیص، تمام زیباییهای اثر حفظ شده است و من معتقدم اگر روزگاری تولستوی در این زمان زندگی میکرد و میخواست این رمان را بنویسد، آن را اینگونه مینوشت.