• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
سينما و تلویزیون (بازدید: 961)
دوشنبه 29/9/1389 - 9:36 -0 تشکر 264340
گفتگو با تورج نصر پیشكسوت دوبله

 

     


تورج نصر، دوبلوری است كه بیشتر صدایش را در انیمیشن‌های قدیم و امروز می‌شنویم. از قدیمی‌ترین كارهای این هنرمند می‌توان به انیمیشن‌های پسرشجاع، ای كیو‌سان و بچه‌های سرزمین آلپ اشاره كرد. تورج نصر علاوه بر دوبله كارهای كودك در زمینه دوبله سریال نیز فعالیت داشته است كه آخرین آن «گروه مهاجم» است كه هم‌اكنون از سیما پخش می‌شود. او می‌گوید دوست ندارد هرگز بزرگ شود، چراكه دنیای كودكان و بودن با آنها را بسیار دوست دارد و به واسطه این قشر از مخاطب می‌تواند همیشه رویاهای كودكی‌اش را حفظ كند. با این هنرمند گپی زده‌ایم كه آن را می‌خوانید.

شما بعد از 40 سال و اندی هنوز دارید به جای شخصیت‌های كارتونی حرف می‌زنید. چرا؟

چون دوست ندارم بزرگ شوم و عاشق دنیای كودكان هستم. برای همین هم همیشه با عشق برای این قشر از مخاطبان كار می‌كنم و دوست دارم با دنیای آنها شریك باشم.

شخصیت كودكی خودتان شبیه به كدام یك از شخصیت‌های كارتونی است؟

شیپورچی و زبل خان.

چرا؟

چون بشدت بچه زرنگ و البته شیطانی بودم.

مهم‌ترین فرق كارتون‌های امروزی با كارتون‌های كودكی شما؟

كارتون‌های امروزی دیگر آن سادگی و شیرینی را ندارند و آنها هم درگیر زندگی امروزی و مدرن شده‌اند. به همین دلیل وقتی كارتون‌های قدیمی را می‌بینیم، شوق دیگری پیدا می‌كنیم و خاطره‌های خوبی از آن دوران برایمان تداعی می‌شود.

خب از اولین بار كه پشت میز دوبله نشستید برایمان بگویید.

اولین بار كه پشت میز دوبله نشستم، 18 سالم بود و اولین فیلمی هم كه حرف زدم «دیوید كاپرفیلد» بود به سرپرستی آقای خسروشاهی. وقتی آن فیلم اكران شد، آنقدر ذوق‌زده شده بودم كه چند دفعه رفتم سینما و آن فیلم را دیدم.

و اولین نقش مهمی كه گفتید؟

به جای سامی دیویس كه هنرپیشه و خواننده مطرح آمریكایی بود حرف زدم.

ماندگارترین نقشی كه به جایش حرف زدید؟

بیشتر كارتون‌هایی كه حرف زده‌ام، مورد توجه قرار گرفته و الان هم در ذهن بچه‌ها و مردم مانده است. ولی فكر می‌كنم شیپورچی در پسر شجاع و برادر اوشین در سریال «اوشین» بیشتر از بقیه در اذهان مانده است.

اولین كسی كه به شما گفت صدای خوبی دارید؟

خانواده‌ام همیشه به من می‌گفتند كه صدای خوبی داری و به درد گویندگی می‌خورد، چون آن زمان هنوز دوبله رونق پیدا نكرده بود.

جزو آن دسته نوجوانانی بودید كه به عشق دیدن فیلم از مدرسه فرار می‌كردند؟

بله، بشدت به سینما و فیلم دیدن علاقه خاصی داشتم برای همین هم همیشه پول توجیبی‌هایم را جمع می‌كردم و به سینما می‌رفتم. دنیای سینما و آن پرده نقره‌ای‌اش برایم عجیب بود.

كمی در مورد وضعیت دوبله امروز با هم صحبت كنیم. اوضاع دوبله چطور است؟

خیلی مساعد نیست. متاسفانه كیفیت فیلم‌ها بسیار پایین آمده و افرادی هم كه بتازگی وارد این عرصه شده‌اند، چندان عشق این كار را ندارند و زیاد وقت نمی‌گذارند و صداهای جدید هرگز جایگزین صداهای قدیمی نشده‌اند.

صدای مورد علاقه خودتان...

من صدای همه همكارانم را دوست دارم بخصوص صدای سایه مظفری، چنگیز جلیلوند، سیمین سركوب، ژاله كاظمی و...

تا چه حد از ورود جوانان به این عرصه استقبال می‌كنید؟

در حال حاضر شرایط خوب شده و راه برای ورود علاقه‌مندان باز است. چون هر 6 ماه یك بار از چندین خانم و آقا تست گرفته می‌شود كه در صورت قبولی می‌توانند مشغول شوند. من موافق ورود جوانان به این حرفه هستم و معتقدم باید از استعدادهایی كه در این زمینه وجود دارد، استفاده درست شود. ولی در عین حال عقیده دارم جوانان هم باید به صورت اصولی وارد شوند و با عشق و پشتكار بیایند، نه به خاطر اسم و رسم دوبله و گویندگی. آنها باید حتما زیرنظر انجمن گویندگان آموزش ببینند.

یك گوینده ابزارش صدایش است. چه باید كرد كه این صدا پخته شود؟

در وهله اول باید عشق و علاقه به این كار داشته باشند و روی درآمد این كار هم حساب نكنند، چون ما هیچ دوبلوری نداریم كه درآمدش فقط از راه دوبله باشد بعد هم باید نسبت به كارشان احساس مسوولیت كنند و تمرین زیادی داشته باشند. باید آنقدر تمرین كنند تا به اصطلاح صدایشان كوك شود و بتوانند به آن انعطاف‌ بدهند و به قول شما صدایشان پخته شود.

در حال حاضر چه انیمیشن‌هایی را دوبله می‌كنید؟

فنیلی و سری جدید لوبیای‌ سحرآمیز كه به نظرم بسیار جالب است.

در مورد كارهای غیر از انیمیشن چطور؟

در سریال «گروه مهاجم» به جای یكی از شخصیت‌ها صحبت می‌كنم. درحال حاضر چون اكثر سریال‌های سیما كره‌‌ای یا چینی شده‌اند ما هم بالطبع در این گونه سریال‌ها صحبت می‌كنیم.

به عنوان مدیر دوبلاژ در چه كارهایی حضور دارید؟

بیشتر با گروه صبا فعالیت دارم، ‌چون این گروه كارشان انیمیشن است به همین دلیل من هم با آنها فعالیت می‌كنم و در حال حاضر مشغول دوبله انیمیشن «نون و پنیر و پسته» در 50 قسمت برای شبكه 2 هستم.

دوبله ایران در مقایسه با دیگر كشورها چه وضعیتی دارد؟

دوبله ما از گذشته جزو بهترین‌های دنیا بوده است. در بین كشورهایی مثل آلمان، فرانسه، ایتالیا و حتی آمریكا همیشه حرف اول را زده‌ایم و این جای خوشحالی دارد.

شما بجز دوبله در حوزه بازیگری نیز فعالیت داشته‌اید، چرا به طور مستمر این حرفه را دنبال نكردید؟

چون علاقه و عشق اول من دوبله بوده است. ضمن این كه بازیگری در حال حاضر شرایط مناسبی ندارد. البته بتازگی كارهایی انجام داده‌ام كه به وقتش درباره آنها صحبت خواهم كرد.

فیلم‌های دوست‌داشتنی شما...

برباد رفته، جیمز باند، دكتر ژیواگو و...

در حال حاضر چقدر به سینما می‌روید؟

اگر فرصت كنم حتما به سینما می‌روم آخرین فیلمی هم كه دیدم پسر آدم، دختر حوا بود كه رامبد جوان آن را خوب كارگردانی كرده بود.

جزیره تنهایی‌تان كجاست؟

در خانه‌ام و بیشتر هم در این لحظات خودم را با موسیقی سرگرم می‌كنم.

تورج نصر...

آدمی كه هیچ وقت دوست ندارد بزرگ شود.

محبوبه ریاستی

منبع: گروه سینما و تلویزیون سایت تبیان زنجان

 

 

 

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.