• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 3402)
يکشنبه 7/7/1387 - 19:14 -0 تشکر 61280
تکلیف شماره 26

این تکلیف مختصر و مفید هست اما نکات خوبی در خودش داره. از انگلیسی به فارسی:

 

ساده:

اول:

 

Mom: John you have homework to do tonight, you don’t need to be watching TV.
John: I told you Mom; I am going to finish it before I go to bed.
Mom: John I have heard that too many times from you I know better, please don’t put it off, turn off the television and get you homework done
John: Mom please let me watch only this part, I promise to get it done
.  

(مشابه این رو قبلا داشتیم)

 

دوم:

 

Nancy, do you mind to drop me off at school on your way to work?
Yes of course Peggy, why not, get in the car before you get late to school.
How about you? You won’t be late to work? That’s not a problem; on the way driving to school I can call my manager on Cell phone and let him know I will be late a few minutes
.

 

ساده تر:

You are turning sixteen aren’t you going to start learning how to drive? No I already know how to drive; to me driving is a piece of cake.


يکشنبه 7/7/1387 - 21:47 - 0 تشکر 61326

hello everybody

I "d like to participate in English club of tebyan ، hereafter .now  i"m going to begin my activiti by this practice. 

. i"m sorry because of my mistaks in my text and wrong translation


Mom: John you have homework to do tonight, you don’t need to be watching TV.
John: I told you Mom; I am going to finish it before I go to bed.
Mom: John I have heard that too many times from you I know better,please don’t put it off, turn off the television and get you homework done
John: Mom please let me watch only this part, I promise to get it done

مادر:جان تو امشب تکالیفی برای انجام دادن داری لزومی نداره تلویزیون تماشا کنی.

جان:مامان من به شما گفتم، قبل از اینکه به رختخواب برم تکالیفم رو انجام میدم.

مامان:جان من این حرفو بارها از تو شنیدم، من بهتر میدونم لطفآ طفره نرو( شاید پشت گوش ننداز بهتر باشه) تلویزیون رو خاموش کن و تکالیفت رو تموم کن.

جان: مامان لطفآ اجازه بده فقط این قسمت رو تماشا کنم ،قول میدم که تمومش کنم.


Nancy, do you mind to drop me off at school on your way to work?
Yes off course Peggy, why not, get in the car before you get late to school.
How about you? You won’t be late to work? That’s not a problem, on the way driving to school I can call my manager on Cell phone and let him know I will be late a few minutes

نانسی، لطف میکنی منو توی مسیرت به محل کار دم مدرسه پیاده کنی؟

بله البته پگی،چرا که نه، برو توی ماشین قبل از اینکه مدرست دیر بشه.

تو چطور؟ دیر به سر کارت نمیرسی؟

نه مشکلی نیست توی مسیر مدرسه میتونم به رئیسم تلفن بزنم و اطلاع بدم که چند دقیقه دیر میکنم.


You are turning sixteen aren’t you going to start learning how to drive? No I alredy know how to drive, to me driving is a piece of cake.

تو داری 16 سالگی رو پشت سر میزاری تصمیم نداری آموزش رانندگی رو شروع کنی؟

من بلدم چطور رانندگی کنم، رانندگی برای من کار ساده ایی ِ(یا شاید مثل ِ آب خوردن ِ ).

عشق ، به امپراتوران عرصه ي بخشش تعلق دارد نه گدايان ويرانه هاي توقع و انتظار

گل
سه شنبه 9/7/1387 - 12:37 - 0 تشکر 61682

سلام دوستان...

 از ریسرچر عزیز به خاطر ارائه این تكلیف خوب و مفید ممنونم.

مامان: جان ! تو امشب تكلیف داری  كه باید انجام بدی .نیازی نیست كه تلویزیون تماشا كنی!

جان:مامان من كه به شما گفتم ؛قبل از اینكه بخوابم اونا رو تموم میكنم.

مامان:من ابن حرفو بارها از تو شنیدم(تجربشو دارم!)من بهتر میدونم ،خواهشا پشت گوش ننداز(به تاخیر نندار).

تلویزیون رو خاموش كن و برو تكالیفت رو  انجام بده.

جان:مامان ،لطفا اجازه بده این قسمت رو ببینم ،قول میدم انجام بدم....

(get ....doneجالب بود . البته یه جورایی دچار شك شدم با این جمله زیر، چون معنی هاشون كاملا متفاوتند.)

I get my homework done!!!!

نانسی،اشكالی نداره سر راه تا محل كار،منو مدرسه برسونی؟

.البته پگی،چرا نه،قبل از اینكه مدرست دیر بشه برو سوار ماشین شو.

در مورد خودت چی ؟كارت دیر نمیشه؟

مشكلی نیست.سر راه تا مدرسه ،با تلفن همراه به مدیر زنگ ميزنم  و اونو در جریان چند دقیقه تاخیرم میزارم.

داری 16 سال رو پشت سر میزاری نمیخوای یادبگیری چطوری رانندگی كنی؟

نه من بلدم چطور رانندگی كنم.رانندگی برای من مثل آب خوردنه! 

موفق باشید.

 

خدايا در برابر هر آنچه انسان ماندن را به تباهي مي کشاند مرا با نداشتن و نخواستن رويين تن کن. (علي شريعتي)

.

.

"مدير انجمن زن ريحانه ي آفرينش"

"جانشين انجمن زبان انگليسي"

چهارشنبه 10/7/1387 - 21:14 - 0 تشکر 61943

به نام خدا

سلام

تکلیف جالبی بود

دستتون درد نکنه

مادر: جان تو برای امشب تکلیف داری که انجام بدی، لزومی نداره تلویزیون تماشا کنی.

جان: من بهتون گفتم مامان؛ من می خوام که تا قبل از رفتن به رخت خواب تمومش کنم.

مادر: جان، من این حرف رو ازت خیلی شنیدم، من بهتر می دونم، لطفاً طفره نرو، تلوزیون رو خاموش کن و تکلیفت رو انجام بده.

جان: مامان خواهش می کنم بهم اجازه بدید فقط این قسمتش رو تماشا کنم، قول می دم که تمومش کنم.

نانسی، اگه زحمتی نیست، ممکنه سر راهت به محل کار، من رو برسونی مدرسه؟

البته پگی، چرا که نه، سوار ماشین شو قبل اینکه مدرسه ات دیر شه.

در مورد تو چی؟ کارت دیر نمی شه؟ مسئله ای نیست؛ سر راه مدرسه می تونم با همراه یه تماس بگیرم با مدیرم و بهش اطلاع بدم که یه چند دقیقه دیر می کنم.

داری به سن شانزده سالگی می رسی، نمی خواهی شروع به یادگیری رانندگی کنی؟

نه من از قبل رانندگی بلدم؛ برای من رانندگی مثل آب خوردنه.

 
جمعه 12/7/1387 - 1:37 - 0 تشکر 62252

به نام خدا

سلام

قبل از ثبت پاسخ عرض کنم که من در سه چهار مورد، دو گزینه رو برای پاسخ قرار می دم. البته دوستان مشتاق ترجمه حتماً استحضار دارند که ترجمه ی (به اصطلاح) پرانتزی ارزش ترجمه رو پایین می یاره و عدم اقتدار مترجم رو می رسونه، که اصلاً صحیح نیست، اما از اونجایی که این تاپیک یک تاپیک آموزشیه، معتقدم بد نیست (به صورت محدود) دو یا سه پیشنهاد برای موردی داده بشه تا به روی موارد بیشتری تفکر و بحث بشه. بدیهیه در مواردی که از پرانتز استفاده می کنم، اولویت (و در واقع پیشنهاد اصلی من) مورد اولیه که می نویسم.

ضمنا فکر می کنم بهتره برخی نکات هم گوشزد بشه، که البته به نظرم رسم اینه که در پایان، این کار انجام بشه، درسته؟ (شرمنده، بار اولمه توی این تاپیک شرکت می کنم!). دوست داشتم ضمن ارائه ی ترجمه ام چند نکته بگم، اما فکر می کنم اون طوری نظم تاپیک به هم بخوره. پس فعلاً فقط جوابم رو می نویسم.

Mom: John you have homework to do tonight, you don’t need to be watching TV.
John: I told you Mom; I am going to finish it before I go to bed
.
Mom: John I have heard that too many times from you I know better, please don’t put it off, turn off the television and get you homework done

John: Mom please let me watch only this part, I promise to get it done
.

مامان: جان، امشب تکالیفی داری که باید انجامشون بدی، لازم نکرده (نباید) تلویزیون نگاه کنی

جان: من که به شما گفتم مامان؛ قبل از این که بخوابم تمومشون می کنم.

مامان: جان، تا حالا هزار بار این حرفو ازت شنیدم (هزار بار این حرفو تحویلم دادی) دیگه حفظم شده (این قدر این حرفو ازت شنیدم که دیگه از حفظ شدم)، لطفاً این قدر درساتو عقب ننداز، تلویزیون رو خاموش کن و تکالیفتو انجام بده.

جان: مامان تو رو خدا اجازه بدید فقط این قسمتش رو ببینم، قول می دم درسامو تموم کنم.

...................

Nancy, do you mind to drop me off at school on your way to work?
Yes of course Peggy, why not, get in the car before you get late to school
.
How about you? You won’t be late to work? That’s not a problem; on the way driving to school I can call my manager on Cell phone and let him know I will be late a few minutes
.

نانسی، ممکنه سر راهت که می ری محل کار (نانسی ممکنه داری می ری محل کار، سر راهت) من رو هم دم مدرسه پیاده کنی؟

البته پگی، معلومه که می تونم*،  تا مدرسه ت دیر نشده بپر بالا (سوار ماشین شو).خودت چی؟ کارت دیر نمی شه؟

مسئله ای نیست؛ سر راه مدرسه می تونم با تلفن همراه یه زنگ به رئیسم بزنم و بهش اطلاع بدم که چند دقیقه دیرتر می رسم.

(* توضیح داره)

...................

You are turning sixteen aren’t you going to start learning how to drive? No I already know how to drive; to me driving is a piece of cake.

داری می ری تو 16 سال، نمی خوای شروع کنی رانندگی یاد بگیری؟

نه، خودم رانندگی بلدم؛ رانندگی برام مثل آب خوردم می مونه (رانندگی رو فوت آبم!)

موفق باشیم...

 

بخشيدن يعني آزاد کردن يک زنداني...

و کشف اين که آن زنداني خودت هستي!

 

جمعه 12/7/1387 - 22:7 - 0 تشکر 62504

فردا جواب ها رو بزنم مناسب ه؟


يکشنبه 14/7/1387 - 17:14 - 0 تشکر 63045

به نام الله

سلام به همگی

جان تو امشب تکلیف برای انجام داری ، نیازی نیست تلوزیون تماشا کنی.

من که بهتون گفتم . قبل از رفتن به رختخواب تمومش می کنم. جان من این رو بارها از تو شنیدم . من بهتر می دونم. لطفا طفره نرو. تلوزیون رو خاموش کن . مامان فقط اجازه بده این قسمت رو ببینم.

نانسی میتونی ( اشکالی داره ) که من رو سر را هت (به کار) به مدرسه برسونی؟

بله البته پگی. چرا نه ؟ سوار ماشین شو قبل از اینکه دیر به مدرسه برسی.

شما چطور؟ کارت دیر نمیشه؟ اشکالی نداره . من میتونم سر راه مدرسه با تلفن همراهم به رئیسم زنگ بزنم وازش اجازه بگیرم که چند دقیقه دیرتر می رسم.

داره 16 ساله میشی . نمیخوای شروع به یاد گرفتن رانندگی کن؟ نه من از قبل رانندگی بلدم. رانندگی برام مثل آب خوردنه.

 

آرامش آن است كه بدانی در هر گام دستهای تو در دستان خداست 

لحظه هایت آرام  

سه شنبه 16/7/1387 - 20:38 - 0 تشکر 63703

پاسخ ها:

مامان : جان تو امشب تکلیف برای انجام دادن داری
جان: بهت گفتم مامان قبل از اینکه بروم بخوابم آنها را انجام خواهم داد
مامان:جان اون رو تا بحال خیلی شنیده ام، من بهتر میدونم، لطفا پشت گوش ننداز تلویزیون را خاموش کن و تکالیفت را انجام بده.

----------------------

نانسی اگر اشکالی نداره منو سر راهت که میری سر ِ کار تا مدرسه ببر

البته پگی چرا که نه؟! سوار شو قبل از اینکه مدرسه ات دیر بشه
توچی؟ تو دیرت نمیشه؟ مسئله ای نیست ،در مسیر وقتی به طرف مدرسه میریم به مدیرم با تلفن همراه میگم که چند دقیقه دیر خواهم کرد

-----------------------
داره شانزده سالت میشه نمیخواهی شروع به آموحتن رانندگی کنی؟ نه من از قبل رانندگی بلدم، رانندگی برام مثل آب خوردن هست.


سه شنبه 16/7/1387 - 20:41 - 0 تشکر 63705

ممنونم از همه دوستانی که شرکت کردند. همونطوری که دیدید تقریبا همه ترجمه ها کامل و درست بودند. این جملات واقعا از زبان یه آمریکایی بوده و میشه به عنوان مکالمه واقعی روشون حساب کرد. میبینید که کاملا ساده و قابل فهم هست.

نکات کوچیکی هست که میتونیم بهش بپردازیم البته. اگر دوستان هر مطلبی دارند برای بررسی لطفا بگن (خصوصا گویای خاموش عزیز که انگار مطالبی برای گفتن داشتند). من هم نکاتی که بود رو یک بار دیگه مرور میکنیم.


شنبه 20/7/1387 - 21:14 - 0 تشکر 64626

خوب من چند تا نکته از این تکلیف رو میگم اگر دوستان دیگه هم خواستند مطالبی اضافه کنند یا سوالی بکنند در خدمت هستیم.

یکی در مورد:

get something done

که در اینجا دیدید. کلا در مورد "به انجام رسیدن" چیزی این مدل خیلی به کار میره. یا مثلا:

you must go to the police office to get your work permit labeled in your travel document

get + … +  p.p

You are turning sixteen رو هم که دیدید، برای اینکه داره شانزده سالت میشه ... رو بیان کنیم. turn کاربردهای زیادی داره البته همونطور که میدونید، turn around .. بچرخ دور خودت .. . turn it on روشنش کن .. و  از این دست. به معنای چرخش و تحول و .. هم هست مثل همون جمله ای که در تکلیف بود.

already رو هم که تقریبا همه میدونستند، "از قبل" ... مثلا شما میرید ثبت نام کنید جایی، طرف میگه اسم تو قبلا ثبت شده: your name is already registered  و از این دست ترکیبات.

نکته دیگه اصطلاح piece of cake هست که میشه به "به سادگی آب خوردن" در زبان خودمون تعبیرش کرد.


شنبه 20/7/1387 - 21:16 - 0 تشکر 64628

دوستان اگر نکته ای هست اضافه کنید و در غیر اینصورت بریم برای تکلیف 27.


برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.